Шрифт:
— В некотором смысле ваш знакомый крысюк прав. Я не представитель какой-то расы. Я единственный такой… уникальный.
— Тогда как же вы появились на свет? — полюбопытствовала Элиара, все еще очарованная этим странным существом.
Басилиус с деланным равнодушием махнул лапой, на которой блестел серебряный коготь:
— Звали меня Басилиусом и раньше. Я был обыкновенным котом чернокнижника по имени Сальвий. Когда он потерял свою матушку, горе заставило его окончательно сойти с ума, и он начал проводить весьма необычные эксперименты. Вот и я стал одним из них. Он всегда говорил, что я был его лучшим «творением», — кот усмехнулся. — Теперь я распродаю его библиотеку.
Элиара спросила с легкой тревогой:
— А что стало с вашим хозяином? В добром ли он здравии?
Кот вздохнул и, задумчиво глядя куда-то в сторону, промурлыкал:
— Увы, ром и бодролиственник оказались сильнее его воли. Сердце не выдержало. Но… его наследие теперь перед вами — эти книги. Так чем могу помочь?
Элиара прищурилась и решила перейти к делу:
— Недавно столкнулась с очень странным морским существом, питающимся кровью. Хотелось бы что-нибудь об этом найти в книгах.
Басилиус, задумавшись, поднялся на задние лапы и принялся рыться в дальнем углу лавки, перебирая древние тома. Наконец он вынул с верхней полки книгу в черном переплете с золотыми узорами, присыпанную пылью, покрывавшей каждую страницу:
— Эта книга называется «Черная книга моря». Хозяин говорил, что нашел ее в кармане мертвого матроса, которого прибило к берегу после кораблекрушения. Хотя, кто знает, он мог и соврать. — Басилиус улыбнулся, глаза его блеснули игривым светом. — В любом случае она может быть вам полезна. Возьмете?
Элиара согласилась, спросив цену, и отсчитала серебро, положив монеты в лапу кота. Басилиус провел по ним когтем, довольный их звонким звуком, и торжественно протянул книгу Элиаре.
— Будьте осторожны, леди. Черные страницы могут таить в себе не только знания, но и… тени.
Элиара, выйдя из лавки, все еще была ошеломлена этим странным знакомством. «Говорящий кот в одежде, книжный магазин на задворках пиратского города, черные книги… Что будет дальше?» — подумала она, возвращаясь к кораблю с новой тайной подмышкой.
Кабинет Гая был все таким же сумрачным и пропахшим табаком, а за окном сквозь узкие бойницы виднелось неспокойное море. Самсон, сегодня более бодрый и с твердой решимостью в глазах, вновь стоял перед старым магом, который неторопливо выпускал из трубки сизый дым. Капитан выложил на дубовый стол засохшую голову морского чудовища. Голова с выпученными рыбьими глазами и оскаленными клыками выглядела устрашающе даже в своем теперь уже безжизненном состоянии.
Гай медленно прищурился, рассматривая ее, и, отложив трубку, поинтересовался:
— Так что же все-таки случилось на острове?
Самсон пересказал историю о том, как его команда пробралась в поселение дикарей, как те пытались поклоняться существу, надеясь на его защиту. Он рассказал и о том, как чудовище убивало животных, выпивая из них кровь, и как дикари видели в нем защитника от «бледных людей». Гай внимательно слушал, его морщинистое лицо оставалось неподвижным, словно высеченным из камня. Когда капитан закончил, старик протянул руку к голове чудовища и слегка покачал ее.
— Вот так так, дикари, значит! — задумчиво протянул он, делая новую затяжку. — Давно надо было разорить их гнездо, но ведь они под ногами больше не путаются, сидят себе на отшибе. На острове хватает места, чтобы строить и жить. Потому и не трогали их. А они, оказывается, вспомнили свои древние ритуалы.
Самсон прищурился и склонился ближе к столу:
— Какие еще ритуалы? Вы что-то знаете, старик?
Гай не спеша стряхнул пепел в железную чашу на столе и медленно ответил:
— Ну, это ж Атоллия. Здесь каждый второй остров — как кладбище древних верований. Полно старых статуй, руин храмов и всякой чертовщины, оставшейся от тех, кто давно сгнил на дне моря. Морской черт знает, кто тут поклонялся и чему. Может, древние племена и оставили свои знания, обрывки легенд и заклинаний. Очень может быть, те дикари что-то об этом и знали.
Самсон задумчиво кивнул и облокотился на спинку стула. Его мысли крутились вокруг опасности, которую они оставили за спиной. Он с горечью признал:
— Чудовище-то не трогало людей. Если бы не начало пить кровь домашних животных, так и сидело бы у них в защитниках. Никто бы и не узнал.
Гай задумчиво посмотрел на потолок, будто вспоминая что-то из древних текстов или собственных мрачных догадок, затем сказал:
— Это самое страшное, капитан. Кто знает, что может сидеть у тебя под боком и ждать подходящего момента. Нечто спокойно живет в тени, пока не решит выйти на свет. Тут вся Атоллия такая: полна скрытых ужасов. — Затем он, не отрывая глаз от капитана, налил себе из серебряного чайника горячий кофе, аромат которого на мгновение перебил запах табачного дыма.