Шрифт:
– Для этого необходимо соответствующее оборудование.
– Да, сэр.
– Которое можно достать здесь в городе.
– Да, сэр.
– И оно может оказаться у кого угодно.
– Да, сэр.
– Так с чего же нам начать, черт возьми? Это дело тянется уже три недели, а мы только собираемся начинать!
– Сэр, – сказал Карелла, – то, что случилось прошлой ночью...
– И прекрати ты, ради Бога, звать меня «сэром». Когда кто-нибудь из полицейских начинает называть меня «сэром», мне кажется, что он не работает как следует.
– Простите, – Карелла проглотил слово «сэр», готовое сорваться с языка.
– Так что там насчет прошлой ночи?
– До вчерашнего происшествия мы разрабатывали две версии. Ревность или прикрытие. Кто-то уничтожает друзей Мэрилин Холлис. Ревнивый тип, отвергнутый любовник или чья-нибудь подруга? А может, все делает по неизвестным нам причинам сама дама и пытается представить это как убийство из ревности? Однако вчера ночью кто-то пытался убить Хэла. В него не стреляла ни эта женщина, ни Эндикотт. И если не принимать во внимание наемного убийцу...
– Думаю, от этого предположения придется отказаться, – заметил Бернс.
– Ну все же окончательно не стоит исключать такую возможность, – не согласился Карелла. – Значит, остается убийство из ревности. Единственной проблемой теперь является...
– Я знаю эту проблему, – перебил его Бернс. – Проблема в том, что у нас нет подозреваемых.
– Или, возможно, их, наоборот, слишком много. Это зависит от дамы.
– Как это? – снова насторожился Уиллис.
– Насколько она активна.
Бернс смотрел то на одного, то на другого.
– Она давно живет в этом городе? – спросил он.
– Чуть больше года, – ответил Уиллис.
– Мне нужен список всех, кого она здесь знает, – распорядился Бернс. – И мужчин, и женщин. С кем у нее были романы, с кем она просто знакома...
– И не только это, Пит, – прибавил Карелла. – Я бы хотел знать всех, с кем ей когда-либо приходилось иметь дело, даже изредка, – ее парикмахер, врач, сапожник, продавцы, весь круг ее знакомых.
– Согласен. Ты сможешь узнать это у нее? – обратился Бернс к Уиллису.
– Постараюсь, – ответил Уиллис.
– Что значит «постараюсь»? Это необходимо сделать. А я тем временем поговорю с Фриком о возобновлении круглосуточной охраны ее и Эндикотта. Тебе нужна охрана?
– Как я понимаю, это вопрос риторический, – сказал Уиллис.
– Я не знаю, что это значит, – буркнул Бернс. – Так да или нет?
– Нет.
– Отлично, – Бернс коротко кивнул. – А теперь – за работу.
– Всех, кого я знаю? – удивилась Мэрилин. – Это же нелепо.
– Абсолютно всех, – сказал Уиллис. – И не имеет значения, насколько поверхностно ваше знакомство.
– Но я точно знаю, что работник моей химчистки никого не убивает!
– Ты когда-нибудь с ним ругалась?
– Никогда.
– Никогда не жаловалась на то, что не отошло пятно? Никогда?..
– Ну, возможно, и было такое. Но...
– Вот то-то и оно, – сказал Уиллис. – Если мы имеем дело с психом...
– Из-за пятна на юбке не убивают.
– Да, ты считаешь, что это не причина. Я тоже так считаю, но для психа вполне может стать поводом к убийству.
– Тогда все в этом городе становятся подозреваемыми!
– Ты что, знакома со всеми жителями города?
– Нет, но в этом городе все психи.
– Мне нужны только те, кого ты знаешь. Начни с мужчин, с которыми ты встречалась, когда только приехала сюда. Потом дай имена всех своих подруг. А также тех, кто тебя обслуживает – терапевт, гинеколог, стоматолог...
– Старый или новый?
– Оба. Твой ортодонт...
– У меня нет ортодонта.
– Твой дерматолог, твой...
– У меня и дерматолога своего нет.
– Педикюрщица, адвокат, брокер...
– Я тебе уже называла его имя.
– Напиши еще раз. Твой бухгалтер...
– Ты тоже знаешь его имя.
– Маклер по продаже недвижимости, продавший тебе этот дом...
– Я купила его у владельца.
– Запиши и его имя тоже.
– Ее имя.
– Банкир, слесарь-сантехник, электрик, мясник и зеленщик...
– Столяр...
– Ага, начинаешь понимать?
– Нет, начинаю сходить с ума.
– Ничего, нам приходится еще хуже.