Шрифт:
– Его сын умер в Азкабане, - добавила бабушка Цедрелла.
– И его вина как раз была доказана.
– В отличие от вины Сириуса, вы это хотите сказать?
– нахмурился я.
– Да. Но мы пока не можем предположить, как поведет себя Бартемиус, если предложить ему посодействовать нам, - вздохнула она.
– Может быть, он пожалеет невиновного, который провел столько лет в тюрьме, вполне возможно, по его личному распоряжению, а может быть, не поверит никаким уверениям и доказательствам. Не знаю, стоит ли открывать ему эту тайну...
– Лучше рассказать, как есть, - серьезно сказал Невилл.
– А если он будет против, тогда...
– Схема привычная, - завершила Джинни.
– Ступефай, Обливиэйт, вот и все.
– Вы очень добрые детки, - хихикнула тетушка Мюриэль с явным одобрением.
– Ну, примерно так мы и постановили, да, дорогие?
– Да, - кивнула миссис Лонгботтом.
– Вы можете связаться с... гм... мистером де Линтом?
– Конечно, - ответила Джинни за всех.
– На письма он не отвечает, но на патронуса точно откликнется.
– Тогда известите его о том, что мы будем ждать их с Сириусом завтра ровно в час дня, - сказала бабушка Цедрелла.
– Бартемиуса я приглашу, но не стану раскрывать истинной цели этого собрания. Лучше будет, если он узнает эту историю из первых рук.
– Хорошо, - кивнула сестра.
– А как же Сириус? Если его кто-то заметит...
– Среди нас предателей нет, - холодно сказала та, - и в любом случае, он успеет аппарировать на Гриммо, где его не достанут даже дементоры.
– Только станет ясно, где его искать, - вздохнул я и переглянулся с Невиллом.
– Но деваться некуда...
– Ничего, пусть будет поосторожнее, дел-то!
– каркнула тетушка Мюриэль.
– Вон, Темный лорд, чтоб ему ни дна, ни покрышки, сколько лет по свету шатался, хоть бы кто его поймал! А кто ловил-то, ведь лучшие волшебники за ним годами гонялись... А тут что? Сами подумайте глупыми своими головенками: этот Сириус почти год возле школы ошивался, рядом с дементорами, и его не нашли! И вдруг поймают? Три раза "ха"!
Утомившись от столь длинной речи, она откашлялась и взялась за чашку с чаем.
– Вдобавок, он не один, не так ли?
– ядовито добавила она, промочив горло.
– А как раз с тем, кого поймать уж полвека не могут...
– С ранней его версией, тетушка, - вздохнул я.
– Но вы правы. Мы предупредим о мерах предосторожности. Надеюсь, они прибудут вовремя.
– Идите и вызовите их, - велела бабушка Цедрелла.
– А нам еще нужно кое-что обсудить...
Насчет "вовремя" я погорячился (вернее, не учел характера Тома): мы уже расселись за столом (в гостиной на этот раз, там было попросторнее, а ведь ожидались еще гости!), когда снаружи раздался хлопок аппарации.
– Хозяйка, к вам гость!
– доложил Ликки.
– Так пригласи его!
– нетерпеливо велела миссис Лонгботтом, а тетушка Мюриэль зачем-то поправила седые букли, пожевала напомаженными губами и посмотрелась в серебряный молочник.
– Он не один, хозяйка...
– пошевелил ушами домовик.
– Зови всех, - ответила она и сурово покосилась на нас.
Дверь распахнулась, и Ликки пропустил в гостиную Тома, рядом с которым вышагивал здоровенный пес. Что и говорить, Сириуса было не узнать: блестящая черная шерсть лежала красивыми волнами, глаза блестели, а новый ошейник с бляхой он носил, словно какой-нибудь лондонский денди -- галстук.
Пес чинно уселся у порога, а Том (приодевшийся по летней поре в маггловский легкий костюм) поздоровался, дамам руки облобызал, нам с Невиллом пожал, а Джинни ласково поцеловал в щеку, заставив покраснеть до ушей.
– Присаживайтесь, мистер де Линт, - холодно сказала миссис Лонгботтом, указывая на свободное место.
– Или вы предпочитаете, чтобы вас именовали как-то иначе?
– О нет, мадам, благодарю, прочими именами я сыт по горло, - сверкнул улыбкой Том и бесстрашно уселся напротив трех престарелых гарпий, сверливших его взглядами.
– Быть может, не станем ходить вокруг да около? Я знаю, что вы знаете, кто я таков, так что зря время терять?
– Да уж, не то я помру, не узнав, чем кончится дело, - буркнула тетушка Мюриэль, разглядывая Тома.
– Н-ну, молодой человек, и о чем же ты желаешь нам поведать?
– Я?
– изумился Риддл, взяв чашку чая, которую передала ему бабушка Цедрелла, и поблагодарив.
– Я полагал, мэм, что это вы расскажете что-нибудь интересное о состоянии дел мистера Сириуса Блэка. Мне, к сожалению, подобные сведения недоступны: нет связей, да и возраст , как видите, несолидный... Из газет же много не почерпнешь!