Шрифт:
Бьянка встретила Лизера на кухне легким поцелуем – вежливым, практичным и вполне подходящим для фотосъемки в общественных местах.
– У меня есть сюрприз, – объявила она.
Таксы Фредди и Джинджер, танцевальная парочка [20] , выскочили из-за угла и понеслись к Лизеру. Он был их господином и повелителем. Раз он появился, их скоро покормят. А может, все это нюханье, фырканье и суматоха означали, что им известен секрет Бьянки…
20
Намек на фильм Ф. Феллини «Джинджер и Фред» (1986).
– Прибыла картина из Исландии? – с надеждой спросил Лизер.
– Да, – подтвердила она. – Но у меня другие новости.
– И как тебе? – возбужденно поинтересовался Сай, имея в виду свою последнюю покупку у Сигги.
– Она все еще в ящике.
– А почему ты не распаковала?
– Ты не выносишь, когда я лазаю по твоим вещам, – с неожиданной усталостью ответила жена.
– А, точно.
– Сигги хочет, чтобы его парни из местного отделения завтра уже повесили картину, – доложила Бьянка.
– Так что за сюрприз? – спросил Лизер, заметив, как быстро она теряет интерес к теме.
– Я возвращаюсь в университет.
– Какой?
– Нью-Йоркский.
– Как ты это провернешь?
– Сай, а почему ты удивляешься? Я написала десять бестселлеров.
– И как ты объяснишь ту историю?
От этого вопроса Бьянка помрачнела, и Лизер немедленно приготовился к неприятностям. Внезапно зазвонивший мобильник – нежданный подарок судьбы – избавил его от пятнадцати раундов в кухонном Бойцовском клубе. Он взглянул на номер и сказал:
– Мне нужно ответить. Ты сможешь добыть «Моллидукер Боксер» [21] 2005 года?
При слове «добыть» Бьянка ощетинилась, но направилась к погребу. Лизер вошел в гостиную.
Сейчас Лизера не волновало, даже если вся бутылка «Моллидукер» за шестьдесят долларов отправится в «болоньезе». Он забыл о «насыщенном запахе» «Шато Латур». Не заметил ярости, мелькнувшей в глазах жены.
Сай, как ему показалось, вышел за пределы слышимости и прошептал в телефон:
21
Марка австралийского красного сухого вина.
– Сейчас неподходящее время.
– Меня это не волнует.
Несколько секунд Лизер молча слушал. Он уставился в пустое пространство справа от семифутового камина. Он позабыл о Сигги и новой картине. Не замечал собак, которые радостно обнюхивали свое любимое место на ковре за восемьсот тысяч. Лизер, напрягшись, слышал только знакомый голос в телефоне.
Бьянка, спустившись на две ступеньки к винному погребу, остановилась и свистнула Фредди и Джинджер. Когда собаки примчались, она протянула им руку. Обнюхивание руки удерживало парочку от тявканья. Другой рукой Бьянка собрала волосы назад и повернулась ухом к углу. Она не могла не подслушать.
Бьянка Сантьяго с рождения была вуайеристкой. До Сая, или «до новой эры», как она говорила, сверхъестественное любопытство вывело ее на пьедестал автора бестселлеров, опубликованных на тридцати восьми языках, включая фарси, тагальский и турецкий. До Сая она мечтала превратить свои любовные романы в голливудскую мыльную оперу.
– Я не могу говорить, – прошептал Сай в мобильник, повернувшись спиной к погребу. Он побагровел, ноздри раздувались. Он мог обойтись без этого партнера.
Бьянка напрягала слух. Собаки потеряли интерес к ее пальцам и помчались обратно к ковру, лапы скользили по отполированному деревянному полу. Бьянка, глядя на напряженную спину мужа, окончательно убедилась в том, что она давно подозревала. Поздний час, шепот и равнодушие к ней в постели – все ясно. У Сая роман.
Еще несколько тихих слов, Сай отключил телефон и сразу обмяк. Как другой женщине удалось добиться такой власти над ее мужем, подумала Бьянка. Это просто невозможно.
Она развернулась и поспешила вниз. В тусклом свете винного погреба сжала кулаки и решила, что ответить на неверность мужа нужно чем-то исключительным. Ее любимая Дороти Паркер выразилась по такому случаю просто безупречно: «Так мне и надо. Нечего было складывать все яйца в одну сволочь!» [22]
22
Дороти Паркер (1893–1967) – американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором. Ее выражение звучит как «putting all my eggs», у автора «keeping all my eggs», но суть от этого не меняется. Правда, Паркер сказала это по поводу своей неудачной беременности, что придает выражению (eggs) несколько иной оттенок, чем у автора.
– Ты уверен, что это сработает?
– Все под контролем, – прошептал в трубку Лизер. Помолчал, сдерживая гнев и слушая партнера, затем повторил как можно увереннее: – Все под контролем. Кьюсак согласился на работу. У него проблемы с деньгами.
– Сай, откуда ты знаешь?
– Просмотрел кредитную историю.
Лизер снова замолчал, поморщившись от ответа партнера, и посмотрел, не видно ли жены. Он не замечал задранную лапу Фредди, на этот раз рядом с коробкой из Исландии.