Шрифт:
бирал капитан. Каждый был волен делать со своим пленни-
ком, что угодно, но треть выкупа, если он предусматривал-
ся, обязан был передать в общую кассу. Строго запреща-
лось насилие над замужней женщиной. Связанные общей
целью пираты обязывались помогать друг другу, как ком-
паньоны. Эти условия являлись обязательными для выпол-
нения всеми, кто их подпишет, и могли быть изменены
только при согласии четырех пятых команды.
Окончив чтение, Кинг положил исписанный с обеих сто-
рон лист бумаги на выбитое дно бочонка, и ниже последних
слов вывел: «Сэлвор». Ирландцу было интересно, кто из
беглецов решится первым поставить подпись и, к немалому
удивлению Сэлвора, им оказался Джо Гарнер. «Малыш»
спокойным и уверенным шагом человека, окончательно
решившего для себя этот вопрос, подошел к бочонку и ак-
куратно вывел свои имя и фамилию. Вслед за ним один за
другим подписались все, кто решил начать карьеру морско-
го разбойника.
После этого пираты избрали командиров. На кандида-
туру старшины единодушно выдвинули Нэда Галлоуэя, его
рекомендовал Кинг, понимая, что трудно подобрать для
этой должности более подходящего человека: туповатого, но способного и исполнительного, прекрасно знающего
морское дело и умевшего держать команду в «ежовых ру-
кавицах». О штурмане не спорили: опыт и искусство Джона
Скарроу признавались безоговорочно. Сэлвор предложил и
человека на место плотника – Эндрю Байлерна, что удиви-
ло многих, однако он, действительно, был хорошим плотни-
ком, что было известно еще на Нью-Провиденсе, и поэтому
большинством голосов эту должность признали за ним.
Главным канониром предлагали Огла и Рэда, но Фоли отка-
зался в пользу друга и, таким образом, был избран Огл
Блэрт. Труднее обстояло дело с боцманом, на это место
предлагали многих, пока Джон Скарроу не назвал Элдеро-
ла. Опытный глаз старого морского волка подметил в нем
задатки хорошего боцмана, а Кинг знал, что Джон редко
182
Капитан «Дьявол»
ошибается, поэтому поддержал старого товарища, и Ро-
берт был избран боцманом.
Убраны письменные принадлежности, на дно бочонка лег-
ли перекрещенные пистолет и кинжал, а рядом нашлось ме-
сто для Библии. Новоявленный пират подходил к бочонку, опускался на колено, водружал на оружие правую руку и клял-
ся соблюдать пиратские обычаи и подписанное шасс-парти, после чего целовал достаточно потрепанную книгу. Когда этот
ритуал был закончен, команда распила бочонок рома на ах-
тердеке фрегата, названного по предложению Кинга «Вэн-
гард».
Ближе к вечеру Сэлвор разыскал Прайда, чистившего
клинок.
Я слышал, ты неплохо рисуешь?
Есть грех, – улыбнулся Кэтлинд. – В детстве любил и
потом пытался.
Хорошо, – сказал Кинг. – А ты не замечаешь, что у
нас кое-чего нет?
Кажется, вс на месте, – сказал Прайд.- Пушки, яко-
ря, паруса… – Он поднял голову вверх, и тут его осенило.–
Флаг!
Капитан одобрительно улыбнулся.
Вот и нарисуй его!
Но на чем? – спросил Прайд, и тут же спохватился: –
Парусина. Но чем выкрасить?
Пойдем! – сказал капитан. – Сэлвор и Прайд после-
довали в каюту капитана. – В местных водах обычно под-
нимают красный флаг – эта традиция идет от французских
буканьеров называвших свои полотнища «веселый крас-
ный». Поэтому возьми! – И Кинг протянул Кэтлинду кусок
темно-красного шелка размером не меньше блинда. – По-
лагаю это подойдет!
А не слишком дорого будет?
Ничего, такого добра у нас будет еще много. Бери!
Через час на шелке белели перекрещенные клинки.
Кинг и Кэтлинд подняли полотнище и понесли его со шкан-
цев на корму, где укрепили на флагштоке. Ветер дохнул на
ткань, расправляя ее складки, а затем надул ее, как парус, 183
Эмиль Новер
в воздухе угрожающие затрепетал зловещий символ наси-
лия, но, глядя на него, Кинг чувствовал, как его грудь на-