Шрифт:
Как относился Варламов к критикам и того и этого стана?
Была у него присказка, им самим же сочиненная. Ее и по¬
вторял при таких случаях:
— Одни пишут, что дважды два выходит у меня — три! Дру¬
гие,— что дважды два — выходит пять... А я-то знаю: истина
лежит где-то посредине.
А истина состояла в том, что Варламов по самой природе и
сути своего дарования неотступно нащупывал, улавливал, схва¬
тывал в каждом образе присутствие человека. Все рав¬
но — будь то звероподобный Тит Титыч, бесовской души Варра-
вин, кажущийся бездушным Большов, ничтожно малый Грознов
или живой мертвец Курослепов. Все равно— люди! Он мог иг¬
рать только людей. Пусть иные из них — «исчадия ада», но лю¬
ди. Не мог, не умел изображать на сцене отвлеченное понятие
зла, умозрительное коварство без плоти и примет человеческих.
Его самодур окажется несчастным отцом, злодей — веселым озор¬
ником. Поэтому и образы, например, купцов Островского были
у Варламова (как и у автора) не однослойны, не односложны,
а по-людски разногранны, многозначны, несводимы к одной пред¬
взятой черте.
— Мне говорят, не смей улыбаться в роли Варравина. А по¬
чему? Разве ж не человек он? Разве нижними моргает ресни¬
цами?
Частное, кажется, замечание, а принять надо его как глубо¬
ко осознанное, программное. И согласиться, что от обязательного
для человека моргания верхними ресницами до всепрощения по¬
роков и скверны — ох как далеко! И что в одном человеке ужи¬
ваются свойства всякого рода. Понять — вовсе не значит про¬
стить; понять нужно и для того, чтобы осудить.
Просто, не мудрено, своими словами говорил о том, что дру¬
гой выразил бы точнее: диалектика души, нерасторжимое един¬
ство противоположностей... Грешно приписывать подобные опре¬
деления Варламову. Словарь не тот!
Разве ж не человек он? Разве нижними моргает ресницами?
Достаточно ясно.
Всегда придавал особое значение первому выходу действую¬
щего лица на сцену.
Если что и было прочно закреплено, окончательно отделано
в ролях, так это — первый выход, как вступление, запев; даль¬
ше песня пойдет в лад, был бы верен ключ, он и выведет. Разу¬
меется, не закон для всех актеров во всех ролях. Это — варла-
мовское, им самим испытанное и для себя узаконенное.
Вот Юсов из «Доходного места». Все донельзя отчетливо вы¬
ражено в первой же почти бессловесной сценке.
Чуть приоткрылась дверь, и зоркие глаза обшарили гостиную
в доме Вышневского: никого, кроме слуги Антоши. Значит, мож¬
но войти, не стесняя себя ничем. Вошел, широко распахнув обе
створки дверей, — важный, осанистый, в зеленом мундире с на¬
чищенными до самоварного блеска медными пуговицами, с ог¬
ромным желтым портфелем под мышкой.
— Антоша!
Улыбочка. Заказная, показная, чуточку заискивающая: мол-
чалинский урок не забыт. Антоша — тот самый слуга, «который
платье чистит» барину. Уважить его! Но в меру, в меру, чтоб
не слишком того...
— Доложи-ка.
Антон уходит в кабинет .докладывать.
Варламов поворачивался к зеркалу, принимал величествен¬
ную позу, глядел на изображение в зеркале глазами «их пре¬
восходительства», сверху вниз, презрительно и брезгливо. Потом
склонял голову перед «их превосходительством» в зеркале, изоб¬
ражал улыбку, уже откровенно искательную. Смотрел, проверял:
хорошо ли вышло? Поправлял орден на груди, приглаживал во¬
лосы...
Антон выходит из кабинета.
— Пожалуйте.
Варламов шел к двери в кабинет, останавливался у порога,
вытягивался в струнку, склонялся корпусом вперед, чуть откры¬
вал дверь и — боком, с невероятной быстротой и проворством
прошмыгивал в узенькую щель. Как это он проделывал — боль¬
шой и толстый, — ни словом сказать, ни пером описать.
Потом Юсов будет о себе рассказывать: