Шрифт:
— Можешь танцевать.
Мелпомена поднялась и, отойдя на несколько шагов от меня, подняла руки над головой, соединив запястья. Она плавно покачивалась. Леди Флоренс смотрела на девушку, которая, не двигаясь и боясь встретить ее взгляд, приняла одну из очаровательных поз танцующей рабыни. Затем госпожа не торопясь вернулась на свое место за маленьким столом. Она присела, устраиваясь поудобнее, и поправила платье. В комнате стояла тишина. Леди Флоренс дала сигнал музыкантам, и они заиграли. Мелпомена принялась танцевать передо мной.
— Если она тебе не понравится, Джейсон, — сказала леди Флоренс, — дай мне знать, и ее убьют раньше, чем наступит утро.
Мелпомена побелела, потому что ее жизнь была отдана в мои руки.
— Да, госпожа, — ответил я.
— Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин! — умоляла Мелпомена.
Мое лицо оставалось бесстрастным. Я стоял, скрестив руки на груди, и разглядывал ее. Я хорошо помнил ту ночь в Венне, в ее доме, когда я лежал прикованный, в ее власти, служил предметом ее развлечения и жестокости.
— Пожалуйста, пусть тебе понравится, господин, — молила она, танцуя передо мной обнаженной.
— Мне не понравится, если ты не будешь стараться, — ответил я ей, и это было правдой.
Она застонала. Мелодия ускорилась и стала зажигательной. Рабыня в танце показывала мне свою красоту.
— Ты находишь ее привлекательной, Джейсон? — спросила леди Флоренс.
— Рабыня вызывает интерес, — ответил я.
Внезапно в глазах Мелпомены зажегся огонь радости.
Она почувствовала, что находится на пути к спасению. Затем в ее глазах появилось выражение недоумения, как будто она не могла понять, что происходит внутри нее. Затем в глазах засияло чувство страсти и веселья.
— Посмотри, как двигаются ее бедра, — сказал Теналион Роналду.
— Обрати внимание на ее живот, — произнес в ответ Роналд.
— Великолепно, — сказал Теналион.
— Шлюха! Шлюха! — закричала леди Флоренс. Музыка стала еще более дикой и необузданной.
— Рабыня! — крикнула леди Лета.
— Рабыня! — вторила ей леди Перимена.
Я улыбнулся. Теперь передо мной танцевала сексуально возбужденная невольница, старающаяся понравиться своему господину.
Музыка внезапно оборвалась, и Мелпомена упала на колени, коснувшись головой моих ног.
— Тебе понравился ее танец, Джейсон? — спросила леди Флоренс.
— Да, госпожа, — ответил я.
— Животное!
— Да, госпожа.
— Памела, — крикнула леди Флоренс, — принеси меха для любви.
— Да, госпожа, — ответила Памела.
— Теналион, — обратилась к нему леди Флоренс, — могу я просить вас приковать мою маленькую Мелпомену к кольцу?
— Конечно, леди Флоренс, — ответил улыбающийся работорговец.
Мелпомена поднялась на ноги и стояла у кольца, опустив голову, пока Памела стелила меха для любви на изразцы между столами. В это время Теналион защелкнул на ее левой щиколотке кольцо. На нем была петля для цепи. Он достал цепь, которой уже пользовался раньше, и пристегнул ее к петле на кольце, надетом на щиколотку Мелпомены. Другой конец цепи пристегнул к кольцу на полу.
— Ты помнишь, Джейсон, — сказала леди Флоренс, — когда после твоей победы над Кайбаром из конюшен Шанду я приказала, чтобы тебе не давали женщину?
— Да, госпожа, — ответил я.
— Но я сказала Кеннету, — продолжала она, — что позже я найду девицу для тебя и что у меня есть такая на примете.
— Помню, госпожа, — произнес я.
Мелпомена стояла у края меховой подстилки и смотрела вниз.
— На меха, рабыня, — приказал я ей.
Она в испуге посмотрела на меня.
Наружной стороной ладони я толкнул ее на мех. Теперь Мелпомена смотрела на меня, полулежа, полусидя на меху. На губах ее была кровь.
— Когда тебе приказывают лечь на меха, двигайся быстро, — проговорил я.
— Да, господин, — ответила она.
Леди Лета и леди Перимена задохнулись от удовольствия. Я чувствовал, что они хотели бы оказаться на месте Мелпомены, которую только что повалили на мех, чтобы изнасиловать.
— Я вижу, ты хорошо знаешь, как обращаться с рабыней, Джейсон, — сказала леди Флоренс.
Я пожал плечами, посмотрел на госпожу и подумал, что она сама могла бы стать великолепной рабыней.
— Мелпомена, — обратилась леди Флоренс к своей новой рабыне, которая сейчас стояла на коленях на меху, — когда ты была свободной женщиной и осмелилась украсть моего шелкового раба для своего удовольствия, целовала ли ты его?
— Конечно нет, госпожа, — ответила она. — Я была свободной женщиной. Я не дотронулась бы губами до тела раба.
— Ложись на меха, Джейсон, — приказала леди Флоренс.
Я выполнил приказ, сбросив тунику, которая была надета на мне. Леди Лета и леди Перимена пришли в восторг.
— Мелпомена, — обратилась к рабыне леди Флоренс, — ты понимаешь, что ты больше не свободная женщина, а девица для раба?
— Да, госпожа, — быстро ответила она.
— Более того, ты понимаешь, что Джейсон больше не шелковый раб, а конюшенный раб, обыкновенный конюшенный раб?