Шрифт:
— Да, сэр, — сказал бармен. — Слушаюсь, сэр.
— Пойдем, — сказал полковник, приглашая Дэвида за столик в углу зала. — Ты отлично выглядишь.
— Вы тоже.
На полковнике Джоне Бойле был темно-синий костюм, сшитый из плотной на вид, но легкой ткани, голубая рубашка и черный галстук.
— Я всегда в порядке, — сказал он. — Тебе нужна работа?
— Нет, — сказал Дэвид.
— Так уж сразу и нет. Даже не спрашиваешь, что за работа. — Голос его звучал так, словно у него пересохло в горле.
Принесли вино, официант наполнил два стакана и поставил блюдце с вымоченными в чесночном соусе оливками и фундуком.
— А где анчоусы? — спросил полковник. — Что это за fonda 12?
Бармен улыбнулся и пошел за анчоусами.
— Прекрасное вино, — сказал полковник. — Первоклассное. Я всегда верил, что когда-нибудь и у тебя будет хороший вкус. Итак, почему же тебе не нужна работа? Книгу ты уже закончил.
— У меня медовый месяц.
— Глупое выражение, — сказал полковник. — Мне не по душе. Звучит как-то слащаво. Почему не сказать: «Я недавно женился»? Впрочем, разницы никакой. Все равно проку от тебя теперь не будет.
— Что за работа?
— Без толку рассказывать. На ком женился? Я ее знаю?
— Кэтрин Хилл.
— Я знал ее отца. Очень странный малый. Угробил себя в автокатастрофе. Жену тоже.
— Я их не знал.
— Ты не был с ним знаком?
— Нет.
— Странно. Впрочем, понятно. Тесть он все равно никакой. Мать, говорят, была одинока с ним. Глупо. Взрослые люди, и так погибнуть. Где ты с ней познакомился?
— В Париже.
— У нее там дядька, тоже бестолковый. Полное ничтожество. Ты с ним знаком?
— Видел на скачках.
— В «Лоншане» или «Отее»? Как тебя угораздило?
— Я женился не на родственниках.
— Конечно, нет. Но так уж получается. Женятся и на родственниках, живых и мертвых.
— Не на дядях и тетях.
— Да ладно. Получай удовольствие. А знаешь, книга мне понравилась. Покупают хорошо?
— Очень хорошо.
— Она меня задела за живое, — сказал полковник. — А ты не так-то прост, сукин сын.
— Как и вы, Джон.
— Надеюсь, — сказал полковник.
Дэвид заметил в дверях Кэтрин и поднялся. Она подошла к ним, и Дэвид сказал:
— Это полковник Бойл.
— Как поживаете, моя милая?
Кэтрин взглянула на него, улыбнулась и села за стол. Дэвиду показалось, что она возбуждена.
— Ты устала? — спросил Дэвид.
— Кажется.
— Выпейте стаканчик вина, — сказал полковник.
— Можно я выпью абсент?
— Конечно, — сказал Дэвид. — Я тоже.
— Мне не нужно, — сказал полковник бармену. — В этой бутылке вино уже не то. Поставьте ее охлаждаться, а мне налейте стакан из холодной бутылки.
— Вам нравится чистый перно? — спросил он Кэтрин.
— Да, — ответила она. — Я очень стеснительна, а перно помогает.
— Чудесный напиток, — сказал полковник. — Я бы присоединился к вам, но мне еще работать после обеда.
— Прости, я забыл сказать тебе, где мы встретимся.
— Очень мило.
— Я был в банке, взял почту. Там много писем тебе. Я оставил их в номере.
— Мне нет до них дела.
— Я видел вас в «Прадо» в греческом зале, — сказал полковник.
— Я тоже вас видела, — сказала она. — Вы всегда смотрите на картины так, точно они принадлежат вам и вы прикидываете, как их лучше повесить.
— Возможно, — сказал полковник. — А вы смотрите на картины глазами молодого вождя воинственного племени, удравшего от старейшин, чтобы полюбоваться скульптурой Леды с Лебедем?
Загорелые щеки Кэтрин вспыхнули, и она взглянула на Дэвида, а потом на полковника.
— Вы мне нравитесь, — сказала она. — Расскажите еще что-нибудь.
— И вы мне, — сказал он. — Я завидую Дэвиду. Неужели кроме него вам никто не нужен?
— А как вы думаете?