Шрифт:
На пластиковом подносе лежали три стрелы.
– Видела.
Я подал ей знак: поднял брови.
– Я видела раньше несколько стрел, которые выглядели так же, как эти, – поправилась она. – Но я, разумеется, не могу отличить одну стрелу от другой.
Селлерс подозрительно взглянул на меня и повелел:
– Пересядь вон туда, на то кресло, Лэм. До тебя очередь дойдет через минуту. А пока я разговариваю с миссис Крокетт.
Инспектор Гиддингс выступил вперед.
– Подойдите сюда, миссис Крокетт, – сказал он.
Филлис подошла к инспектору и Селлерсу.
– Посмотрите внимательно на эти стрелы, – предложил Селлерс.
Она пристально посмотрела на стрелы.
– Ну и как? – спросил он.
– Я сказала вам все, – ответила она с беспомощным выражением лица. – Они выглядят точно так же, как стрелы, которые я видела в коллекции моего мужа, но я не знаю, как можно отличить одну стрелу от другой.
– Мы найдем способ различить их, и очень надежный, – пообещал Селлерс. – А что вы скажете об этом пластмассовом подносе?
– Я видела точной такой, как этот, – ответила она.
– Где?
– В моей студии. У меня там несколько таких. Я кладу на них кисти.
– Хорошо, – сказал Селлерс. – Пойдем дальше. Попробуем докопаться до сути. Вы были вчера в студии во второй половине дня?
– Да.
– В котором часу вы пришли туда?
– Точно не помню. Это было около… положим… да, вероятно, в половине четвертого.
– Когда вы туда вошли, вы были одна?
– Да, я вошла туда одна, но… там уже находился человек.
– Кто?
– Моя натурщица.
– Ее имя?
– Сильвия Хэдли.
– Как она туда проникла?
– У нее был ключ.
– От вашей студии есть запасные ключи?
– Да, конечно. Время от времени я приглашаю натурщиц и не хочу, чтобы они сидели в прихожей, когда я опаздываю. Нанимая для картины натурщицу, я даю ей ключ и разрешаю войти и подождать там. Когда она кончает позировать, то возвращает ключ.
– Вы не знаете, как долго Сильвия Хэдли пробыла в студии одна? До вас?
– Она сказала, несколько минут.
– Вы не знаете точно сколько?
– Нет.
– А ты, – спросил Селлерс, повернувшись ко мне, – был в студии вчера во второй половине дня?
– Точно.
– В котором часу?
– Чуть позже половины пятого… Скажем, приблизительно без двадцати пять.
– Как долго ты там оставался?
– Пятнадцать или двадцать минут.
– Хочешь сказать, что ушел без пяти пять или в пять часов?
Я ответил:
– Чтобы быть уверенным, скажу: в четверть шестого.
– Когда в последний раз кто-либо видел Дина Крокетта живым?
– Я знаю, что он был жив с четырех и до половины шестого, – сказал Мелвин Отис Олни, – насколько я смог заметить время.
– Почему вы думаете, что он был в это время жив?
– Потому что я видел его. Именно тогда он дал мне записи, которые Дентон начал перепечатывать.
– Где он был?
– Тут, в конторе.
– А эта дверь в тамбур?
– Она была открыта.
– А дверь из тамбура во внутреннюю студию?
Олни скривил рот и на момент задумался, потом покачал головой.
– Я не хочу говорить, поскольку не уверен, – произнес он. – Кажется, она… нет, не могу сказать.
– Когда Крокетт вернулся к себе в студию?
– Точно не знаю. Незадолго перед тем, как я ушел.
– Во сколько вы ушли?
– У меня была назначена встреча без четверти шесть. К сожалению, я не могу точнее указать время. Но я ушел отсюда примерно без двадцати шесть, поскольку пришел на свидание вовремя.
– Куда?
– На нижний этаж.
– С кем вы встречались?
Олни скривил губы и повторил:
– С кем?
– Да, с кем? – вторично спросил Селлерс. – Черт побери, вы же знаете, с кем у вас было свидание?
– С молодой леди.
– Прекрасно. Я знаю полмиллиона молодых леди. Как ее зовут?
– Она репортер из газеты.
– Как ее имя?
Олни глубоко вздохнул:
– Я полагаю, вы неправильно поняли суть дела. Мы договорились о встрече, но она не пришла. Вместо леди пришел мужчина.