Шрифт:
– Я договорился о твоем возвращении в Англию.
«Крис!» Он так тихо подошел, что она не услышала его.
– Договорился?
– Ты останешься в городе, пока не придет «Южный ветер». Это будет, вероятно, через неделю. Корабль простоит в порту два дня, а потом отправится в Англию. Я уже оплатил твой проезд.
Он сунул ей в руки большой сверток.
– Купил тебе кое-какую одежду, чтобы ты не вызвала лишнего переполоха, если появишься в таком виде в гостинице. Иди переоденься, я подожду здесь.
София прижала сверток к груди.
– Крис, мне очень жаль, что все так получилось тогда, семь лет назад. Поверь, я ни в коем случае не собираюсь портить твою жизнь.
И, не дожидаясь ответа, ушла в каюту.
Крис посмотрел ей вслед, раздираемый противоречивыми чувствами. Он не хотел видеть ее… никогда. Она была из прошлого, которое он пытался забыть.
Сегодня он расстанется с ней и больше не увидит. Так будет лучше. Чувство вины не оставляло для Софии места в его жизни. Он не мог простить ее, прежде чем простить себя. Их встреча была просто капризом судьбы.
А как знал Крис из опыта, судьба всегда злодейка.
Глава 5
Увидев Софию в одном из двух платьев, которые купил ей, Крис сразу понял, что не ошибся в размере. Она выглядела просто потрясающе. Впрочем, он тут же нахмурился – платье только подчеркивало ее бронзовый загар. Не нужно было позволять ей проводить на солнце столько времени. Он встречал в Нью-Орлеане квартеронок, у которых кожа была куда светлее.
– Я оставлю тебе денег, чтобы ты купила шляпку и зонтик. Тем более что я не привык покупать женские вещи и мог что-то забыть, поэтому тебе, возможно, понадобится докупить еще что-то. На рынке Кингстона ты найдешь все, что нужно. Если готова, я отвезу тебя в гостиницу.
София прижала к груди сверток со вторым платьем и кивнула.
– Я готова. Ты был более чем щедр, учитывая все, что было между нами.
Он мгновение смотрел на нее, а потом отвел взгляд.
– У меня нет к тебе ненависти, София. И, наверное, никогда не было, хоть я и пытался. Желаю тебе удачи, и, надеюсь, мы больше не увидимся. Слишком много горя ты мне причинила.
По тому, как вздрогнули и опустились ее плечи, он понял, что опять сделал ей больно. Но что тут поделаешь? София причинила бы ему только новые страдания, если бы он позволил ей завладеть его телом и его душой. Понимая, что девушка ждет его ответа, Крис указал на сходни.
– Прошу.
Он последовал за ней, чувствуя себя виноватым, хотя не понимал почему. Ему почему-то казалось, что он перед ней в долгу.
– Сюда, – сказал Крис, когда они дошли до набережной. – Таверна стоит неподалеку в гавани.
– А как называются те горы над городом?
– Синие горы. Там живут мароны.
– А что такое мароны?
– Не что, а кто. Это сбежавшие рабы, которые образовали в горах нечто вроде собственного государства. Кроме них на Ямайке живут и тысяч десять свободных цветных. Общее население состоит из тридцати тысяч белых хозяев и трехсот тысяч рабов. Так что положение тревожное. Здесь случаются и бунты, и мятежи. Местные власти ничего не могут с этим поделать.
– Ужасно. Людей нельзя делать рабами. Неужели британское правительство ничего не может сделать, чтобы поправить положение?
Крис коротко рассмеялся.
– Рабство по-прежнему узаконено во многих странах. Тем не менее, мой брат принадлежит к той группе в палате лордов, которая добивается его отмены.
Пока они шли по Кинг-стрит, София расспрашивала о местных достопримечательностях.
– Что это за дом? – спросила она, указывая на большое здание, покрытое затейливым орнаментом.
– Это церковь Святого Фомы, одно из самых старых зданий в городе. В Кингстоне много красивых домов, в которых живут плантаторы или работорговцы. Здесь перевалочный пункт для рабов, которых привозят из Африки.
София поежилась и поспешно обратила внимание на звуки и запахи этого тропического рая. В нос ей ударил аромат пышной растительности, саговых пальм, гигантских папоротников и диких орхидей.
Вечерний воздух был горячим и влажным. Его наполняли незнакомые запахи: спелые бананы, рыба и выпечка – они только что прошли мимо небольшой пекарни. София остановилась на мгновенье, залюбовавшись босоногой женщиной с шоколадным цветом кожи, несущей на голове большую корзину. За ней семенил голый коричневый мальчик.
Все вокруг было так интересно, что она даже не заметила, как они дошли до гостиницы.
– Вот мы и пришли, – объявил Крис.
София подняла голову и увидела большой двухэтажный дом с вывеской «Кингс Армс».
– Лучшее, что можно найти в Кингстоне, – пояснил Крис. – Конечно, не лондонский отель, но это все, что есть.
– А-а, капитан Рэдклифф, добро пожаловать обратно на Ямайку. Комната готова.
– Спасибо, Ладлоу. Это мисс Карлайл. Она останется здесь до отплытия «Южного ветра».