Шрифт:
А уж чистит
Так, что в зубах ни крошки не завязнет.
Семпрония :
Кто из патрициев к тебе зайдет
Сегодня, Фульвия?
Фульвия :
Сказать по чести,
Я не веду им счет. Ко мне заходят
То тот, то этот, если есть охота.
Семпрония :
Ты всех с ума свела. Был у тебя
Квинт Курий, твой усерднейший вздыхатель?
Фульвия :
Вздыхатель? Мой?
Семпрония :
Да, да, твой обожатель.
Фульвия :
Коль хочешь, можешь взять его себе.
Семпрония :
Как!
Фульвия :
Я ему от дома отказала.
Он не придет.
Семпрония :
Ты зря гневишь Венеру.
Фульвия :
Чем?
Семпрония :
Курий был всегда тебе так верен!
Фульвия :
Да. Слишком. Я нуждаюсь в перемене.
Он, без сомненья, также. Уступить
Его тебе готова я.
Семпрония :
Послушай,
Не искушай меня: ведь он так свеж.
Фульвия :
Свеж, как без соли мясо. Он истратил
Все, что имел. Его любовь бесплодна,
Как поле истощенное. А я
Предпочитаю тучные участки
И без труда найду себе друзей,
Которые раз в десять больше стоят.
Семпрония :
И в десять раз покладистее.
Фульвия :
Верно.
Уж эти мне вельможные сатиры,
Чванливые и наглые юнцы,
Что, как кентавры [47] , с первого же взгляда
47
47...Кентавры (миф.) - лесные демоны, полулюди-полулошади. Античная традиция приписывала им дикий похотливый нрав и пристрастие к вину.
Бросаются на женщину!
Семпрония :
И мнят,
Что та им на себе позволит ездить!
Фульвия :
Ну, я-то их дарю своим вниманьем
Лишь до тех пор, пока не перестанут
Они носить дары.
Семпрония :
А Цезарь щедр?
Фульвия :
Нельзя тому скупиться, кто желает
Быть принят здесь. Одни приносят жемчуг,
Другие - утварь, третьи - деньги, ибо
Меня берут не белизной лебяжьей,
Не бычьей мощью, как Европу с Ледой,
А, как Данаю [48] , золотым дождем.
За эту цену я снесу капризы
Юпитера любого или даже
Десятка грубиянов-громовержцев,
Смеясь над ними лишь за их спиной.
Семпрония :
Счастливица! Умеешь тратить с пользой
Ты красоту и юность, обладая
Той и другой!
48
48...не... как Европу с Ледой, а как Данаю...
– Юпитер соблазнил Леду, приняв обличив лебедя, похитил Европу, превратившись в быка, и проник к заключенной в башню Данае в виде золотого дождя.
Фульвия :
Вот в этом-то и счастье.
Семпрония :
А я сама должна платить мужчинам
И пиршества устраивать для них.
Фульвия :
Увы! Не ты - твой стол их соблазняет.
Семпрония :
Ростовщики меня нещадно грабят;
Супруга, слуг, друзей я разоряю,
Чтоб на приемы деньги раздобыть,
Но удержать поклонников мне даже
Такой ценою трудно.
Фульвия :
Вся беда
В том, что ты любишь молодые лица,
А если бы, как остальные, ты
Морщин, бород и лысин не гнушалась...
(Стук за сценой.)
Взгляни-ка, Галла, кто стучится.
(Галла выходит и сейчас же возвращается.)
Галла :
Гость.
Фульвия :
Я поняла, что гость. Но кто он?