Шрифт:
Чтоб, коль меня постигнет неудача,
Краснел бы за нее не я, а боги,
Чьим попущеньем вызвана она.
Цезарь (в сторону) :
Хотя и сам он человек из новых,
Для нас такая откровенность - новость.
Цицерон :
Известно мне, что принимаю власть
Я в смутное и горестное время,
Когда беды ждет честный человек
И на успех надеются злодеи.
Известно мне, что зреют заговоры
И ходят слухи, сеющие страх.
Красс (в сторону) :
Не будь их, мы бы сами их пустили.
Цицерон :
Я знаю, наконец, что лишь опасность,
Смирив высокомерье римской знати,
Сегодня мне на выборах открыла
Путь к сану консула.
Катон :
Марк Туллий, верно:
Мы все нуждались в доблести твоей.
Цезарь :
Катон, ты Цицерона лестью портишь.
Катон :
Ты, Цезарь, завистью себе вредишь.
Народ :
Катон, твой голос - это голос Рима.
Катон :
А голос Рима - это голос неба!
Ты им к рулю поставлен, Цицерон.
Так докажи, что ты - искусный кормчий.
Любой сумеет править кораблем,
Когда на море штиль. Но тот, кто хочет
Командовать им в плаванье опасном,
Обязан знать, какие паруса
В погожий день, какие - в бурю ставить;
Где дрейфовать с течением попутным;
Где обходить утесы, рифы, мели;
Как в трюме течь найти и устранить
И как бороться с буйными ветрами,
Что обнажают киль и к небесам
Корму возносят. Лишь тогда он вправе
На званье рулевого притязать.
Цицерон :
Ни рвенья, ни усилий не жалея,
Я постараюсь быть подобным кормчим
Не только этот год - всю жизнь; а если
Он будет в ней последним, значит, боги
Судили так. Но и тогда я Риму
Сполна отдам остаток сил своих
И, умерев, бессмертен буду вечно.
Лишь себялюбец мерит жизнь по дням.
Кто доблестен, тот счет ведет делам.
Народ :
Идем, проводим консула до дома.
(Цицерон, Катон, часть ликторов и народ уходят.)
Цезарь :
Как люб он черни!
Красс :
Тучею плебеи
За ним валят.
Цезарь :
С Катоном во главе.
Красс :
А на тебя, Антоний, и не взглянут,
Хоть ты такой же консул, как и он.
Антоний :
Да что мне в том!
Цезарь :
Пока он торжествует
И отдыхает, следует обдумать,
Зачем он намекал на заговоры.
Катул :
Кай Цезарь, если слух о них не ложен,
Нам будет нужен Цицерон, как страж.
Цезарь :
Слух! Неужель, Катул, ты веришь слухам?
Ведь Цицерон их сам же раздувает,
Чтоб убедить народ в своих заслугах.
Стара уловка! Все любимцы черни
Творят чудовищ призрачных и с ними
Потом в борьбу вступают, чтоб придать
Своим приемам грязным благовидность.
Ну как актер, играя Геркулеса,
Без гидры обойдется [60] ? Он ведь должен
Не только роль исполнить, но и залу
Правдоподобность пьесы доказать.
Красс :
Правители различных государств
Не раз измену насаждали сами,
Чтобы, раскрыв ее, себя прославить.
Катул :
То государство, чей позор на пользу
Идет его правителям, прогнило.
Красс :
60
60 Ну как актер, играя Геркулеса, без гидры обойдется?
– Согласно античной мифологии, в числе двенадцати подвигов Геркулеса было умерщвление Лернейской гидры - многоголового чудовища с телом змеи.