Шрифт:
— Да, это так.
— А что он делает теперь?
— Он умер.
— Умер? Но об этом вы не говорили мне.
— Нет, — сказал Джулиус.
— Я хочу сказать, вы говорили о нем так, словно он жив.
— Нет, он умер.
— И как давно?
— Когда мне было четыре года.
— Как это, должно быть, ужасно, — сказала Луиза, так сухо произнося банальные слова сочувствия, словно она совсем не была уверена в том, что жизнь без отца это такая уж скверная штука.
— У меня осталась мать, — сказал Джулиус.
— Я понимаю.
— И дядя. Брат моего отца.
— А что он за человек?
— Он взял на себя заботу обо мне, — сказал Джулиус. — Навещает меня… Каждый год прилетал повидаться со мной в день моего рождения.
— Он живет где-то здесь?
— Нет, в Вашингтоне.
— И прилетал в Альбукерк? Каждый год?
— Да.
— Классный дядюшка.
— Он купил дом для моей матери и платит за мое обучение здесь.
— Вы, я вижу, многим ему обязаны.
— Я не мог бы приехать сюда, если бы не он.
Луиза встала.
— Можно я сварю еще кофе? — спросила она.
— Разумеется, — сказал Джулиус.
Луиза взяла кофейник, наполнила его водой из-под крана и поставила на плиту; ожидая, пока закипит вода, она стояла к Джулиусу спиной, отставив одну ногу, перенеся всю тяжесть тела на другую.
Джулиус потер лицо руками и из-за растопыренных пальцев окинул взглядом ее стройную фигуру.
— Я надеюсь, вы не думаете… из-за того, что произошло… ну, вы понимаете… не думаете, что я… что вы мне не нравитесь, — сказал он.
Луиза с улыбкой обернулась к нему.
— Нет, не думаю, — сказала она. И прибавила: — Это все, конечно, из-за расовых предрассудков.
Он рассмеялся, и она тоже. Вода закипела. Луиза насыпала в чашки растворимого кофе и села. Оба молчали, словно им вдруг стало трудно находить слова, но оба чувствовали, что расставаться им уже не хочется.
— Вероятно, ваш дядя очень гордится таким способным племянником, — сказала наконец Луиза. Выражение лица у нее стало чуть насмешливое и вместе с тем нежное.
— А быть может, он совсем в этом не уверен.
— Если бы вы не были таким способным, отец не взял бы вас в свой семинар.
Джулиус пожал плечами.
— Впрочем, я не думаю, что вы так уж много почерпнете из занятий с ним, — сказала Луиза. В голосе ее вдруг прозвучала горечь.
— Я уже очень много почерпнул, — сказал Джулиус.
— Не могу себе представить, чтобы он мог научить вас чему-нибудь… Ну, чему-нибудь действительно полезному.
— Почему же нет?
— Да потому, что он, как бы это сказать… безнадежен.
— В каком смысле?
— Он, может быть, и сумеет преподнести вам чужие идеи, но своих собственных у него нет.
— Не каждому дано быть Карлом Марксом.
— Конечно, и я не требую от него, чтобы он непременно был гением, но какие-то свои принципы он ведь должен иметь.
— А у него их нет?
— Нет. В сущности, нет.
— А у вас?
Луиза посмотрела на Джулиуса.
— Тоже нет, — сказала она, — но я хочу их иметь.
Джулиус отвел глаза.
— А как вы думаете их приобрести?
— Сама не знаю. С помощью кого-нибудь, кто их имеет, вероятно.
— Только не смотрите при этом на меня, — сказал Джулиус со смехом.
Но она продолжала на него смотреть.
— Я знаю, что они у вас есть, только вы не хотите сказать мне, в чем они состоят.
— Вы лучше попытайте на этот предмет Дэнни, — сказал Джулиус. — Он весь напичкан принципами.
— Дэнни? Да. Я знаю.
— Вы же видели, что с ним было, когда убили Че.
— Ну да, видела, только в это время у меня на уме было совсем другое, не так ли? — Она улыбнулась Джулиусу, и он неожиданно наклонился и поцеловал ее. На секунду все мускулы ее тела напряглись, потом и губы и тело стали податливы.
Когда поцелуй прервался, Джулиус встал. С минуту они смотрели в глаза друг другу: она сидя, закинув голову, он — стоя возле нее. Потом Луиза опустила глаза и сказала: