Шрифт:
Путешествие в разгар зимы, а особенно по маршруту, проходившему через Альпы, было и некомфортным и опасным. Мы можем вообразить себе эту картину: лошадей с
тяжелой поклажей, бредущих по горным тропам, хоть и привычным для путников, но
обледенелым и головокружительно крутым и обрывистым. Кутая лица в шарфы, а ноги – в
тряпки, путники движутся навстречу снегу и ветру. Современник Чосера Адам Ускский так
описывает собственное альпийское путешествие “в повозке, влекомой волами, полумертвый
от холода, я напрягал зрение в надежде не упустить грозивших мне со всех сторон
опасностей”.
Сама же Генуя являлась центром обширной торговой империи, населенной примерно
так же густо, что и тогдашний Лондон. Выстроен город был тем не менее не из дерева, а по
преимуществу из камня, и в наши дни каждый гуляющий по старой части Генуи может
представить себе, как выглядел город во времена Чосера: узкие извилистые улочки, низкие
деревья, статуи св. Девы на перекрестках, лавки ремесленников, лотки торговцев.
Переговоры о сделках, видимо, прошли удачно, так как торговый оборот между Лондоном и
Генуей в годы, последовавшие за миссией Чосера, значительно увеличился, однако, судя по
всему, в Геную Чосера привело дело и иного рода – ему поручили рекрутировать генуэзцев
для пополнения войск Эдуарда в связи с войной с Францией. Письменных свидетельств этих
секретнейших переговоров, как и следовало ожидать, не осталось.
Чосер был награжден ценными подарками, а итальянская миссия упрочила его
положение при дворе.
Но поездки в Италию имели для него и другое значение, не столь явное, но более
существенное.
В течение трех месяцев он испытывал на себе влияние итальянской общественной
жизни и культуры; сильнее всего повлияла на него культура Флоренции – библиотеки и
собрания предметов искусства, которыми владели семейства флорентийских банкиров, далеко превосходили своим богатством все то, о чем могли мечтать лондонские купцы. Это
было время, когда во Флоренции расцветал “гуманизм”, хоть само слово это ничего не
говорило тогда Чосеру и его современникам. Было бы крайне ошибочным думать, будто
английский поэт мог вдруг ни с того ни с сего за один какой-нибудь день или вечер
превратиться в поклонника и представителя “нового течения” или что один взгляд на
полотна и фрески Джотто помог ему воспринять требования “реализма” в искусстве.
Некоторые биографы выдвинули предположение, что во время своего путешествия Чосер
встречался с Боккаччо и Петраркой. Однако это маловероятно. Да и что мог бы он им сказать
при встрече?
И все же Чосер пребывал в городе, ставшем матерью и колыбелью новой итальянской
поэзии, а три возлюбленных сына этого города оказали могучее и непреходящее влияние на
его поэтический мир. Это были – по хронологии и по старшинству в поэтической иерархии –
Данте, Петрарка и Боккаччо.
Самым крупным итальянским поэтом XIV века, несомненно, являлся Данте. Его
“Божественная комедия” была написана на родном ему итальянском языке, а свое эпическое
полотно о Рае и Аде он облек в пламенные строки, немедленно выдвинувшие итальянский на
первое место среди европейских языков. Кроме того, им была написана и апология своего
решения: в первом десятилетии XIV века – со времени начала работы над “Божественной
комедией” – он создает высокоученый трактат “De Vulgari Eloquentia”, в котором защищает
достоинства и выразительность родного языка. Семьдесят лет спустя, во время своего
посещения Флоренции, Чосер уже мог питать надежду, что и английский способен
возвыситься так же, как возвысился итальянский. Пребывание его во Флоренции еще больше
укрепило в нем желание писать по-английски и сделать этот язык проводником и медиумом
высокого искусства. Невозможно отрицать, что произведения, написанные Чосером по
возвращении из Италии, свидетельствуют о могучем влиянии, какое имел на него пример
Данте. Первая же изданная им после Италии большая поэма “Храм Славы” является почти
пародийным подражанием великому итальянцу.