Вход/Регистрация
Ключ
вернуться

Вентворт Патриция

Шрифт:

Мисс Браун откинула со лба черные волосы и снова положила руки на колени.

— Конечно мы часто ссорились. Мы были не настолько молоды, чтобы вести подобное существование. В таком возрасте нуждаешься в доме, в нормальной семейной жизни. Мы не могли себе этого позволить. Работа, на которую рассчитывал Эван, досталась кому-то другому. Он не мог содержать меня, не прекратив содержать сестру. Ссоры становились все чаще. У него тяжелый характер, но я бы это вытерпела, если бы мы вели нормальную жизнь. Три года назад все подошло к концу. Эван даже не написал мне — я только потом узнала, что он выполняет правительственное поручение, и подумала, что мы могли бы встретиться снова. Старая леди, чьей компаньонкой я была, скончалась и оставила мне кое-какие деньги, поэтому я решила приехать сюда. Моя подруга помогла мне познакомиться с мисс Фелл, и я поселилась у нее год назад. Сначала я думала, что теперь у нас с Званом все пойдет хорошо. Но потом мы снова начали ссориться. Эван устраивал сцены из-за мистера Харша. — Она опять откинула волосы и посмотрела на мисс Силвер. — Для этого не было никаких оснований. Мы с мистером Харшем разговаривали о музыке, А иногда об Эване, так как оба любили его. Но думаю, он ревновал нас обоих. Эван знал, что в тот вечер мистер Харш пошел в церковь играть на органе. Он решил проверить, не пойду ли и я туда, и отобрал у меня ключ, как рассказал мальчик. Я не знаю, что произошло потом.

— Тогда мы должны это выяснить, — бодро заявила мисс Силвер.

Глава 28

— Кто такой Эзра Пинкотт? — осведомилась мисс Силвер. У нее был добродушный и ожидающий взгляд учительницы, обращающейся к своему классу, который в данный момент состоял из мисс Фелл, майора Олбени и мисс Дженис Мид. Мисс Браун уговорили пойти к себе и лечь. Ее отсутствие принесло только облегчение.

— Эзра Пинкотт? — переспросили все трое.

— Боже мой! — промолвила мисс Силвер. — Похоже, в Борне великое множество Пинкоттов.

Ничего в ее поведении не выдавало того, что она уже обзавелась значительным количеством информации о Пинкоттах в общем и об Эзре в частности.

Мисс Софи прекратила разливать чай и застыла с поднятым чайником.

— В самом деле, — отозвалась она. — У старого Джеремайи Пинкотта было восемнадцать детей. Сузанна Буш — одна из них, и у всех в основном большие семьи. Только не у Сузанны — у нее всего двое детей, не считая близнецов, которые умерли. Джеремайя был зажиточным фермером, но Эзра — сын его брата Хезекайи, который сбежал к морю.

— Он — местная паршивая овца, — добавил Гарт.

Мисс Силвер приняла чашку чаю, достала пузырек с сахарином и бросила в нее одну таблетку.

— Понятно, — сказала она. — Я бы очень хотела поговорить с ним.

Гарт засмеялся.

— Тогда мне лучше изловить его для вас завтра перед открытием пивных.

Мисс Силвер кашлянула.

— Он пьет?

— Столько, сколько может раздобыть. Зачем он вам?

Гарт опасался получить очередную отповедь, но учительница снизошла до ответа.

— Я слышала, что Эзра Пинкотт похвалялся вчера вечером в «Черном быке», будто знает что-то, благодаря чему его карманы набьются деньгами. Он не называл имен, но у меня создалось впечатление, что речь шла о смерти мистера Харша. Я никак не могла бы повидать его до завтра?

— Боюсь, что нет. Понимаете, Эзра подрабатывает у Джайлза, который владеет землей по другую сторону Церковного прохода. Как только он заканчивает работу, то сразу же отправляется в «Быка» и торчит там до закрытия. Я мог бы подловить его только во время обеда — если он вам нужен трезвым.

— Я бы предпочла это, — серьезно ответила мисс Силвер. — Конечно мне бы лучше увидеться с ним сегодня, но тут ничего не поделаешь. — Она кашлянула и добавила: — Мне также хотелось бы получить какие-нибудь сведения о Глэдис Бруэр.

Мисс Софи выглядела слегка шокированной. Она взяла сдобную булочку и недовольно произнесла:

— Боюсь, эта девица оставляет желать лучшего. Она выполняет поденную работу у Джайлза, и ее мать не в состоянии за ней присматривать.

Дженис склонилась вперед:

— Думаю, Глэдис не так плоха, как о ней говорят. Она одна из тех бойких, вечно хихикающих девушек, о которых всегда ходят сплетни. Конечно она любит проводить время с парнями, но не более.

— Я бы очень хотела повидать и ее, — сказала мисс Силвер. — Как это можно устроить? Когда она освобождается — около шести?

— Да, пожалуй.

— Она живет с матерью? Тогда мы, возможно, могли бы заглянуть к ним?

— Да, но… — Дженис заколебалась. — Мне бы не хотелось, чтобы у нее были неприятности.

Мисс Силвер улыбнулась.

— Деревенская поговорка гласит: «Не тронь беду, и беда не тронет тебя».

Гарт Олбени посмотрел на нее.

— Что вы имеете в виду?

Мисс Силвер повернулась к нему.

— У Глэдис не будет неприятностей с законом, если она его не нарушала. Я ни в чем ее не подозреваю, но если она была на церковном кладбище поздно вечером во вторник, то могла что-то видеть или слышать, и я бы хотела это знать.

— Могу проводить вас к миссис Бруэр, — все еще неуверенно сказала Дженис. — Я хорошо знаю их обеих.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: