Шрифт:
Версия, что Вермахт столкнулся с целенаправленно созданным стратегическим плацдармом для последующего использования его в качестве трамплина для наступления на Запад не выдерживала никакой критики из-за явной ее абсурдности – русские не сегодня, так завтра будут отброшены за Урал и им, надо думать, не до наступления.
Оставалось только одно – на территории Лефортовской тюрьмы находится что-то такое, что заставило русских выложить свой последний козырь в этой давно уже проигранной ими кампании. (Немногочисленные оставшиеся в живых очевидцы в один голос твердили о человеке в странном облачении и со странным оружием, появившимся неизвестно откуда!)
На основании этого было принято решение прекратить бесплодные попытки захватить тюрьму и перейти к переговорам с осажденным гарнизоном.
Мы, конечно, ничего не знали об объективных трудностях и обоснованных тревогах немецкого командования и в своем неведении предавались преодолению обыденных и повседневных бытовых проблем. (Я, к примеру, решал проблему туалетной бумаги.) Часа в четыре со стороны студгородка через громкоговорители немцы сообщили нам свои предложения, и меня тут же согнали с горшка под нелепым и вздорным предлогом «заткнуть им их поганую пасть».
– Чего желает немецкий народ? – поинтересовался я у капитана, застегивая на ходу штаны и с трудом стараясь припомнить известные мне германские слова «Натюрлих!» и «Капут!», но кроме «твою мать!» ничего на ум не приходило!
На переговоры решили идти все вместе – я и Мурзилка. А что бы мы, не дай Бог, не сбежали, с нами увязался Копыто.
Я облачился в свое штатное вооружение, Мурзилка накрасила губы неизвестно как оказавшейся у нее помадой (уже какой-то ухажер преподнес!), а Копыто взял автомат и дюжину гранат.
На прощанье мы все облобызались, велели в случае смерти считать нас коммунистами и с богом и его помощью отправились в последний бой.
Нас уже ждали генерал и два офицера. Десятикратное увеличение позволило мне в подробностях разглядеть удивление и неподдельный ужас на их лицах при виде моего снаряжения. Мы остановились в двух метрах от них и в двух шагах от неизвестности.
– Гутен таг! – промяукала Мурзилка и состроила немцам глазки.
«Дура! – выругался про себя я. – Это ж не западные немцы, а фашисты, и марки у них не „бундес“, а „рейх“.»
Немцы молча откозыряли.
– Чево надо? – прохрипел Копыто и приподнял ствол ППД.
– Хенераль-лёйтнант фон Треплов! – представился генерал.
Копыто с ненавистью смотрел на него в упор, до побеления в пальцах сжимая автомат.
Надо было как-нибудь разрядить обстановку, и меня опять понесло:
– Очень приятно, – откинув забрало, сказал я. – А мы местные.
Стоящий справа от генерала офицер начал быстро переводить.
– Из колхоза «XX лет без урожая».
Офицер аж поперхнулся, но аккуратно перевел.
– Это наш зоотехник, – показал я на опера, – Это наша скотница-медалистка! А я конторский – счетовод. Ферштейн?
Генерал слегка кивнул головой и что-то резко спросил у своего офицера.
– Господин генерал спрашивает, до каких пор ваш колхоз собирается быть без урожая, – без акцента перевел немец и выдавил на лице подобие улыбки.
– До победного конца! – опять прохрипел Копыто и смачно сплюнул генералу под ноги.
Повторилась процедура перевода, и немец ответил:
– Господин генерал клянется к осени закончить компанию.
– А шиш с маслом не хочешь? – Копыто выхватил руку из кармана, где он сжимал гранату, и покрутил у немцев перед носом фигу.
– Оперуполномоченый Копыто! – не предвещая ничего хорошего, тихо рявкнул я. – Отставить!
– Есть отставить! – буркнул опер, но фигу не убрал, а лишь спрятал за спину.
– Я отстраняю вас от переговоров на десять минут, – вынес приговор я, – Идите-ка в сторонку и остыньте, – и тихо добавил: – Метрах в десяти, будешь прикрывать, если что.
– Задание понял.
– Выполнять!
– Господин генерал предполагает, что вы большой начальник, раз так можете распоряжаться офицером НКВД, – перевел немец.
– Да, он очень большой, – встряла невпопад в разговор Мурзилка.
Немцы сразу оживились, а я с любовью и ненавистью взглядом приказал Мурзиле молчать (как будто она когда-нибудь собиралась меня слушаться).
– Фройлен переводчик? – любезно спросил немец.
– Да! – ответил я (Она переводит мои деньги и время!)