Шрифт:
Барнаби покачал головой:
– Она стоит… понятия не имею. Обычно, говоря об этой статуэтке, употребляют термин «бесценна». Если и остальные вещи того же калибра, Алерт мог бы стать одним из самых богатых людей.
– Значит, эта статуэтка, находящаяся в доме одного из пэров, осуществляющих надзор за полицией, запросто стояла в ожидании, пока какому-нибудь вору вздумается ее похитить?
– С этим вопросом лучше обратиться к моей матери, но предупреждаю, толку ты все равно не добьешься. Богу известно, отец много лет требовал убрать статуэтку с глаз подальше, но в конце концов сдался. Как уже упоминала Пенелопа, эти вещи были в домах на протяжении нескольких поколений. И мы почти их не замечали.
Стоукс вновь обратился к Смайту:
– Значит, все шло гладко. Алерт увозил каждую вещь в экипаже. И что случилось под конец?
– Сам не знаю, - пробормотал Смайт, с ненавистью глядя на мальчиков.– Спросите лучше их.
– Ну, мальчики?– улыбнулся Стоукс.– Последний дом. Что случилось и как вам удалось вырваться?
Мальчики переглянулись.
– В первую ночь Смайт не сказал нам, в какие дома идти, и мы не смогли сбежать, - пояснил Джемми.– Но позже Алерт увез нас в своем экипаже и остановился в каком-то парке, чтобы посоветоваться со Смайтом насчет сегодняшних домов. Они оставили нас в экипаже. Но нам удалось кое-что подслушать.
– Мы узнали, что в третьем доме кому-то придется пробираться через кухню, - подхватил Дик.– Идти выпало мне. Мы заранее договорились, что тот, кто пойдет через кухню, поищет там нож, достаточно острый, чтобы перерезать поводки.
Он кивнул на поводки, по-прежнему стягивавшие руки и ноги Смайта.
– Стоило нам выйти на улицу, как он пристегивал к нам поводки, а если один из нас оставался снаружи, он привязывал поводки к столбу или ограде.
– В последнем доме я должен был взять маленькую картину в кабинете на втором этаже. Смайт втолкнул меня в окно буфетной, а я выждал немного и, вместо того чтобы подняться наверх, вышел через переднюю дверь. Но засов как назло заскрипел, - продолжал Джемми.
– А я почти перерезал поводки, когда вышел Джемми, - подхватил Дик.– Но Смайт услышал скрип и догадался, в чем дело. Джемми помог мне освободиться, но тут мы увидели бегущего к нам Смайта. И бросились прочь.
– Вы молодцы!– искренне похвалила Пенелопа. Смайт недовольно поморщился.
– Это все, что я могу вам рассказать. Найдете джентмуна, который бывал во всех этих домах и знал, где что лежит, приведите ко мне, и я скажу, тот ли это Алерт.
– Да, ты его узнаешь, но он все станет отрицать, - возразил Стоукс.– Кто еще может подтвердить твои слова?
– Гримсби. Он видел его чаще, чем я.
– К несчастью, тюрьма не пошла ему на пользу, У него случился разрыв сердца. Он мертв и больше ничем нам не поможет.
Смайт выругался и с надеждой глянул на мальчиков.
– Парни, думайте хорошенько, - вмешался Стоукс.– Сможете ли вы каким-нибудь образом узнать Алерта?
Мальчики дружно покачали головами. Стоукс вздохнул и уже хотел что-то сказать Смайту, когда Джемми неожиданно воскликнул:
– Мы слышали его столько раз, что сможем узнать по голосу!
– Превосходно!– просияла Пенелопа.– Бэзил, надеюсь, этого будет достаточно?
– Наверное, - подумав, кивнул Стоукс.
– Итак, - пробормотал Барнаби, не отрывая взгляда от списков, - все, что нам нужно сейчас…
Он осекся, услышав негромкий стук в дверь. Барнаби взглянул на Мостина, который с поклоном пошел открывать. При этом он не закрыл дверь гостиной. Все молчали. Взрослым не терпелось взглянуть на нового гостя. Мальчики были слишком заняты сандвичами.
Щелкнул дверной засов, и секунду спустя послышался чей-то голос.
– Милорд!– воскликнул Мостин.– Мы… э… не ожидали вас.
– Я так и предполагал, Мостин, - властно объявил неизвестный.– Возьмите мою шляпу. Итак, где мой сын?
Мгновение спустя на пороге появился граф Котелстон и, обозрев компанию, благожелательно улыбнулся:
– Барнаби, дорогой, вижу, у тебя нечто вроде приема?
– Папа?!– охнул Барнаби, но тут же осекся и нахмурился: - Я думал, ты уехал в деревню.
– Я тоже так думал. К сожалению, - вздохнул граф, - твоя мать решила, что я оставил в Лондоне нечто такое, что необходимо увезти домой. Вот и отослала меня с полдороги с приказом не возвращаться, не выполнив поручения.
Блеск устремленных на сына глаз лучше всяких слов объяснял, что это за «нечто».
Оглядев присутствующих, он вновь обратил взгляд на Барнаби и поднял брови:
– Э-э…
Барнаби отчетливо ощущал, что ситуация вышла из-под контроля.
– Ты, конечно, знаешь Стоукса.
Граф обменялся кивками с инспектором, с которым действительно был знаком.
– И позволь представить тебе мисс Пенелопу Эшфорд, - продолжал Барнаби.
Пенелопа поднялась, присела в реверансе, и граф поцеловал ей руку.