Шрифт:
– Я не помню, чтобы ты раньше возилась со всем этим.
– Я посещала курсы.
– Какие?
– Ну, не курсы, а уроки, что ли, по макияжу.
– Когда?
– Сразу после нашего развода. Как только стала зарабатывать деньги.
Он слегка улыбнулся:
– Результат налицо.
Их глаза встретились, и ей пришлось сделать над собой большое усилие, чтобы не показать, что его слова ее взволновали. Это ей не удалось. Она положила тушь в сумочку и защелкнула ее.
– Майкл, ты флиртуешь со мной?
Она подняла подбородок и поправила волосы за левым ухом.
Продолжая усмехаться, он взял ее под руку:
– Пошли, Бесс. Пошли праздновать свадьбу нашей дочери.
Прием устроили в «Ривервуд клаб», с видом на Сент-Крой, на той стороне реки, где находится Висконсин. Они доехали туда, отгороженные от мира замкнутым кожаным салоном лимузина: каждый на своем сиденье, не касаясь друг друга даже краем одежды. Уже стемнело, но когда они спустились с холма в город, огни Стилуотера отражались в стеклах машин, падали на их плечи и лица. Время от времени они взглядывали друг на друга в надежде, что отблеск упадет на лицо другого, а когда это происходило, отворачивались.
Они пересекли мост. Миннесота осталась позади, и машина поднялась вверх к Хултону.
Наконец Майкл повернулся, позволив себе чуть приблизиться к ней.
– Бесс, – сказал он.
Она попыталась разглядеть его лицо. Освещенные улицы остались позади, и они ехали по сельской местности.
– Что, Майкл? – наконец сказала она.
Затаив дыхание, он колебался: все еще обдумывал, надо ли говорить то, что собирался сказать.
– Ничего, – ответил он наконец, и она постаралась скрыть разочарование.
«Ривервуд клаб», старое здание семнадцатого века, стоял на высоком берегу реки среди сучковатых дубов. К нему вел подковообразный въезд. Перед зданием расположился сквер в форме сердца, края которого образовывал подстриженный под углом вечнозеленый кустарник. Над шестью белыми колоннами высились два этажа. Все здание опоясывала веранда.
Майкл помог Бесс выйти из лимузина, взял ее под руку, открыл тяжелую входную дверь, отдал ее пальто вместе со своим в гардероб и положил номерок в карман.
В вестибюле висела гигантская люстра, в бальный зал вела роскошная лестница.
– Вот за что мы платим, – сказал Майкл, поднимаясь с Бесс по лестнице. – Не знаю, как ты, но я намерен получить за свои деньги все возможные удовольствия.
Он начал с шампанского. Перед входом в бальный зал был устроен фонтан из шампанского, а рядом стояла пирамида бокалов на высоких ножках, выстроенная столь искусно, что не всякий решился бы ее разрушить. Майкл взял один с самого верха и сказал Бесс:
– Ну как? Шампанского?
– Раз мы за него платим, почему бы и нет?
С бокалами в руках они смешались с толпой. Бесс поймала себя на том, что по пятам следует за Майклом: останавливается, когда останавливается он, беседует с теми же людьми, что и он, в общем, так, как это было до развода. Осознав это, она двинулась в другом направлении, но через минуту уже искала его глазами. Площадку для танцев окаймлял круглый стол, накрытый абрикосовой скатертью. Люстра, не менее великолепная, чем в вестибюле, освещала площадку теплым светом.
На каждом столике горели свечи, и сотни их отблесков отражались на стеклянной стене, выходящей на реку, за которой играли огни Стилуотера. Зал был большой, но она за считанные секунды могла найти в нем Майкла, его кремовый смокинг и темные волосы, где бы он ни стоял.
Она следила за ним глазами, когда к ней подошла Стелла и сказала:
– Он, несомненно, самый интересный мужчина здесь. Джил тоже так думает.
– Мама, ты неисправима.
– Вы во время клятвы держались за руки?
– Ну что за чепуха!
Подошла Хидер с мужем:
– Прекрасная служба и прекрасный зал! Я так рада, что вы нас пригласили.
Они отошли, и их место заняла Хилда Пэдгетт.
– Слава Богу, что я прохожу через такое не каждый день.
Подошедший сзади Джейк сообщил:
– Она проплакала всю службу.
– Я тоже, – созналась Бесс.
Появились Рэнди и Марианна. Вслед за ними, держась за руки, Лиза и Марк, которых все обнимали и целовали. Бесс не заметила, как рядом возник Майкл, и поняла это, только когда Лиза обняла его и сказала: