Вход/Регистрация
Транзит
вернуться

Купер Эдмунд

Шрифт:

В каждой палатке вполне комфортабельно могли разместиться два человека. Авери решил использовать пока только две палатки - в одной будут спать мужчины, в другой - женщины. Еще одну палатку они отвели под склад, а последнюю оставили про запас.

Установив палатки - тоже не только чисто практическое, но и весьма символическое событие - Авери поручил Барбаре и Мэри окончательно разобрать и разложить вещи и припасы. Все его мысли теперь занимала проблема обороны. Хотя пока что они встретились только с шестиногим "кроликом", которого подстрелил Том, судя по картинкам, здесь водились весьма опасные твари. Не слишком-то будет приятно, например, проснуться и увидеть заглядывающего в палатку свиноподобного носорога, пусть даже и миниатюрного...

Том, как выяснилось, думал на ту же тему.

– Что будем делать с местной фауной?
– спросил он, вытирая нот со лба.
– Вдруг какая пятифутовая ящерка захочет подружиться с нашими барышнями? Это не дело. У девочек может случиться истерика.

– Думаю, придется построить изгородь, - сказал Авери.

– Ничего себе задачка. Как насчет того, чтобы всю ночь жечь костер?

– И это тоже, - согласился Авери.
– Но здесь не такие животные, как на Земле. Кто знает, может огонь им даже понравится! Поживем - увидим.

– Сундуки, похоже, практически водонепроницаемы, - после некоторого раздумья сказал Том.
– Если мы вынем из них те вещи, что могут нам скоро понадобиться, и поставим их вдоль задних стенок палаток, то это уже будет не такая уж плохая загородка... Как ты думаешь?

– Во всяком случае, пока не придумаем что-нибудь получше, - кивнул Авери.
– Но сундуков мало. Остальную изгородь сделаем из плавника. Да еще натащим побольше для костра.

Авери вытащил из кармана револьвер. Потрогал натертое место на ноге. Подумав, сунул револьвер в одну из палаток.

– Устал я таскать с собой эту штуковину, - заявил он, внимательно глядя на Тома.

– Все должны ходить с оружием, - заметил Том.
– Личный приказ фюрера.

– Фюрер возьмет нож, - ответил Авери.

Том не стал пытаться вновь завладеть револьвером. Вскоре они вдвоем отправились собирать плавник. Солнце палило немилосердно.

Час спустя они вернулись: усталые, распаренные, по уши нагруженные плавником. Найти на берегу плавник подходящего размера оказалось не так просто, как казалось.

Подойдя поближе, они увидели Барбару и Мэри, сидевших на пороге "женской" палатки и потягивавших воду из пластмассовых стаканов.

– Черт, - выругался Авери.
– Об этом я как-то не подумал! Откуда вы знаете, что эту воду можно пить?
– спросил он, облизывая пересохшие губы.

– Я нашла парусиновое ведро, - объяснила Мэри.
– А в нем оказалась коробочка с, таблетками. В приложенной к ней инструкции было написано, что надо растворить одну таблетку на галлон питьевой воды.

– Понятно. И сколько там всего таблеток?

– Не знаю. Штук пятьсот, или тысяча. Посмотри сам, - и она протянула Авери коробочку.

Авери быстро посчитал количество таблеток в верхнем слое, прикинул количество слоев и перемножил. Результат получился ближе к двум тысячам.

– Ну, и как эта вода на вкус?
– поинтересовался он.

– Как вода Виши, - ответила Барбара.
– Язык пощипывает. Попробуй. И ты, Том, тоже.

Она достала еще два стакана и налила в них воды из ведра.

Авери пригубил, побулькал во рту, наконец, проглотил. На мгновение все кругом задрожало - словно он глотнул какого-то крепкого алкогольного коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла. Все стало как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.

Барбара была права. По вкусу эта вода и впрямь напоминала воду Виши. Она, возможно, из-за усталости и мучившей его жажды, показалась ему самым восхитительным напитком, который он когда-либо пробовал.

– Отличное пойло!
– с энтузиазмом воскликнул Том.

Залпом осушив стакан, он налил себе еще.

И тут Мэри закричала.

Выронив стакан, Авери круто повернулся. Нож каким-то чудом оказался в его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался этому факту), что Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке Тома тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда показывала Мэри. Но не заметили там ничего необычного.

– Я... я видела там человека. Мужчину.

Они молча глядели на деревья. Ничего.

– Никогда не кричи на мужчин, дорогая, - разрядила напряжение Барбара.
– Это производит на них плохое впечатление.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: