Шрифт:
Хоть помощь их стяжают не обетом
Или плаксивой женскою молитвой,
Но мужеством и быстротой в решеньях.
Тому, кто смел, им стыдно отказать;
Зато им ненавистны лень и трусость.
А вы боитесь наказать врагов,
Которых в доме собственном схватили!
Что ж, пощадите их и отпустите,
Оружье им вернув, чтоб ваша мягкость
И жалость обернулись против вас!
О, все они - недюжинные люди
И согрешили лишь из честолюбья!
Давайте ж пощадим их и простим!
Да, если бы они щадили сами
Себя иль имя доброе свое,
Людей или богов, и я бы тоже
Их пощадил. Но в нашем положенье
Простить их - значит провиниться хуже,
Чем те, кого вы судите сейчас.
Вы были б вправе совершить ошибку,
Когда б у вас в запасе было время,
Чтобы ее исправить, заплатив
За промах запоздалым сожаленьем.
Но мы должны спешить. И потому,
Коль вы хотите жизнь отчизны нашей
Продлить еще хотя б на день один,
Я требую, чтоб ни минуты жизни
Вы не дали злодеям. Я сказал.
Все :
Ты нас, Катон, наставил, как оракул.
Красс :
Пусть будет так, как он решил.
Сенаторы (отдельные голоса) :
Мы были
Не в меру боязливы.
Силан :
Если б не был
Он доблестен, мы б в трусов превратились.
Сенаторы (отдельные голоса) :
Достойный консул, действуй. Мы - с тобой.
Цезарь :
Отцы, я при своем остался мненье.
Катон :
Умолкни.
Входит гонец с письмом.
Что там?
Первый сенатор :
Цезарю письмо.
Катон :
Откуда? Пусть его прочтут сенату.
Оно от заговорщиков, отцы.
Во имя Рима вскрыть его велите.
(Хватает письмо.)
Цезарь (тихо Катону) :
Прочти его, но про себя. Ведь это
Любовное письмо твоей сестры.
Хоть ненавидишь ты меня, не нужно
Ее позорить.
Катон (бросая письмо Цезарю) :
На, держи, распутник!
Смелее действуй, консул!
Цезарь :
Цицерону
Об этом дне придется пожалеть.
Преторы (одновременно) :
Нет, раньше Цезарю!
(Кидаются на Цезаря.)
Цицерон
Друзья, назад!
Преторы (одновременно) :
Он Риму враг!
Цицерон :
Не прибегайте к силе.
Оставьте Цезаря. Итак, начнем.
(Все встают.)
Где палачи? Пусть будут наготове.
Вы, преторы, пошлите за Лентулом
К Спинтеру в дом.
(Стража вводит Лентула.)
Преступника ведите
К зловещим мстителям за Рим. Пусть будет
Он предан смерти через удушенье.
Лентул :
Ты, консул, мудро поступил. Не брось
За нас фортуна так неловко кости,
Ты б услыхал такой же приговор.
(Стража уводит Лентула.)
Цицерон :
Из дома Корнифиция доставьте
Сюда Цетега.
(Стража вводит Цетега.)
Пусть он будет предан
Заслуженной им смерти. Объявите,
Что умер он, как жил.
Цетег :
Как пес, как раб.
Пусть жалких трусов люди называют
Отныне только именем Цетега,
Который, слыша речь твою, червяк,
Тебя не раздавил.
Цицерон :
Ты зря бранишься:
Бесстрастно правосудье. Взять его.