Шрифт:
– Спросите даму, - пожав плечами, ответил Воронов.
– Я не хочу танцевать, - резко сказала Урсула.
– Но, детка...– начал было немец.
– Не хочу!– повторила она.
– Грубо, детка!– мягко произнес немец.– Хорошо, - - добавил он другим тоном.– Мы затгомним, кто, где, когда и с кем танцевал, и вспомним об этом, когда чарли уйдут.
Ведь они не будут здесь вечно. Не правда ли, майнхэрр?
Он явно обращался к Воронову за сочувствием.
Воронов ничего не ответил. К столику, за которым он томился, пробирались Брайт, Стюарт, а за ними еще человек пять в военных френчах или армейских рубашках.
– Знакомься, Майкл, - сказал Брайт, когда все они подошли к столику. Это наши друзья. Газетные акулы и шакалы. Рассаживайтесь, ребята!
Но за столом было только два свободных стула.
– Мне пора!– сказала Урсула, приподнимаясь со своего места.
– Останьтесь, Урсула, - вежливо и вместе с тем властно произнес Стюарт.
Она покорно опустилась на стул.
Итак, мест не хватало. Вытащив из своей сумки несколько пачек сигарет, Брайт уверенно направился к соседнему столику, за которым сидели трое немцев в штатском. Один из них только что приглашал Урсулу танцевать.
Подойдя к столу, Брайт бросил на него сигареты и громко сказал:
– For Sie. And now get out. Got it? Heraus! Take a walk! Spazieren! O'key? [Это для вас. А теперь выкатывайтесь! Понятно? Валяйте отсюда! Прогуляйтесь! Ясно? (смесь англ, и нем.)] Немец в потертом, лоснящемся пиджаке быстро ответил:
– Jawohl, mein Herr! [Слушаюсь, господин! (нем.)] Все трое встали и пошли к выходу, рассовывая по карманам пачки сигарет.
Воронов невольно взглянул на Урсулу. В глазах ее он прочел не осуждение, а скорее злорадство.
В конце концов все расселись. Некоторые по двое на одном стуле. Брайт вытащил из своей поистине бездонной сумки две бутылки виски.
– Мистер Воронов, - сказал Стюарт, - все это ваши коллеги американские и английские журналисты. Вы видели их сегодня утром около Цецилиенхофа.
Воронов не помнил ни одного из них, но наклонил голову в знак согласия.
– У нас назревает бунт, мистер Воронов, - продолжал Стюарт, - Мы были бы рады поговорить с вами, прежде чем что-нибудь предпринять...
В отличие от Брайта, Стюарт говорил неторопливо.
– Конечно, - продолжал он, - удобнее было бы поговорить в пресс-клубе, но советские журналисты туда не ходят. Вы игнорируете нас по собственной инициативе или выполняете приказ?– Стюарт спросил это с деланным простодушием.
Несколько минут назад все мысли Воронова были заняты странной Урсулой. Когда Стюарт заговорил, Воронов подумал, что сейчас можно будет наконец приступить к тому, ради чего он сюда и приехал, - к дружеской беседе о предстоящей Конференции.
Но, судя по вопросу Стюарта, дело поворачивалось совсем другой стороной. "Впрочем, - подумал Воронов, - может быть, остальные вовсе не разделяют явно агрессивных намерений этого англичанина..."
– Во-первых, - стараясь говорить в тон Стюарту, ответил Воронов, - я не знаю, где находится ваш пресс-клуб.
Во-вторых, меня туда никто не приглашал.
– А вы бы пришли?– спросил один из американцев, высокий худой человек средних лет с волосами, подстриженными ежиком.
– Почему бы и нет?
Воронов ответил совершенно искренне. Он и в самом деле с удовольствием побывал бы в пресс-клубе, о существовании которого уже слышал от Брайта.
– Но раз уж мы встретились здесь...– начал Стюарт.
– Какой черт "встретились", - с насмешливой укоризной прервал его Брайт.– Вы же впились в меня, как пиявки, чтобы я притащил его сюда.
– Мы действительно попросили об этом Чарли, когда узнали, что у вас с ним установился профессиональный контакт, - сказал американец с волосами ежиком.
Со всех сторон раздались одобрительные возгласы.
Многих, видимо, шокировал тон, каким Стюарт задал свой вопрос.
– Вы были в Торгау, сэр?
Воронов внимательно посмотрел на спрашивающего.
Это был невысокий широкоплечий человек в английской военной форме.
– Был.
– Не исключено, что мы встречались!– с явным удовольствием сказал англичанин.