Шрифт:
– Она всегда такая? – спросил Гимбл.
Улыбка коснулась уголков губ Малдера.
– Почти всегда.
Они приблизились, но не спешили встать рядом.
– Простите, – сказала Фиби, наливая сливки в кофе. – Мне понравилась ваша куртка. Но я никогда не слышала об иллюминатах Танатэроса.
Байкер сделал глоток напитка. Он был старше Луча, он смотрел в глаза Фиби, а не разглядывал ее тело.
– Я из этой группы. Мы встречаемся в одной из комнат.
Она изобразила интерес.
– Какой группы?
– Мы практикуем магию хаоса, – сказал он, словно это было нормально. – Слышала о таком?
– Нет, – призналась она. – Но звучит круто.
За Фиби и байкером образовалась очередь, и они отошли в сторону. Байкер заметил Малдера и Гимбла и помахал им.
– Все вы можете приходить на собрание.
– Спасибо. Я Фиби, кстати, – Малдер и Гимбл подошли к ней, и она добавила. – Это мои друзья.
– Малдер, – он не ждал представления.
– Сэм.
Гимбл вскинул два пальца.
– Я Гимбл.
Сэм удивился:
– Как из «П и Д»?
– Играете? – Гимбл был в восторге. Мужчина осчастливил его на весь день. – Конечно, играете, раз узнали мое имя.
Сэр рассмеялся.
– Я играл раньше. Я был паладином. Шестнадцатый уровень. Злой хаос.
«Злой хаос? Он серьезно?»
Фиби прижалась к Малдеру.
– Он про сторону своего персонажа в игре, – прошептала она, предвкушая вопрос. – Это определяет поведение персонажа и его взгляды.
– Да?
Фиби уперла руку в бок.
– Я же говорила, что знаю, как играть.
– Я бард. Тринадцатый уровень. Нейтральный хаос, – сказал Гимбл Сэму, тот был впечатлен.
– Нейтральный? Хороший выбор. Делает тебя непредсказуемым.
Блондинка в белом платье, расшитом яркими цветами, выглянула из комнаты сзади, где перед этим проходила встреча.
– Начнем, иллюминаты.
– Почему бы вам не посмотреть, как все проходит? – предложил Сэм. – Если нравится «П и Д», вам должно понравиться.
Гимбл посмотрел на Фиби и Малдера, они кивнули.
– Если вы уверены, что это круто, – сказал Гимбл.
Сэм поманил их за собой.
– Наша группа крутая, и мы всегда заинтересованы в открытых людях, которым интересна магия хаоса.
– Это мы. Открытые и любопытные, – сказал Малдер, пытаясь звучать с энтузиазмом. Но с его сухим тоном прозвучало как сарказм.
Сэм странно посмотрела на него и провел их в комнату, которая была и кладовой. Стулья стояли рядами напротив гор картонных коробок.
Малдер заметил и другие комнаты, включая студию йоги.
– Зачем встречаться в кладовой, если есть другие комнаты? – шепнул он Фиби.
– Не знаю. Может, они заняты.
– Садитесь, где хотите, – сказал Сэм, устроившись в конце второго ряда.
Они заняли три стула рядом, оставив один пустой между собой и Сэмом.
Другие приходили и садились, а блондинка в вышитом платье прошла мимо них к задней части комнаты со знаменем и коробками пончиков. Малдер слушал разговоры вокруг. Он не думал, что кто–нибудь заговорит о мертвых птицах, но надеялся уловить что–то о защищающих камнях, а не спор женщин впереди о том, кто в «Bee Gees» самый сексуальный.
Блондинка встала перед ними.
– Добро пожаловать всем. Для новеньких, меня зовут Дождь, – она замолчала и улыбнулась трем новичкам. – Если будут вопросы, не стесняйтесь спросить.
«Дождь? Оригинально».
Малдер встрепенулся, а десять иллюминатов читали клятву:
– … и силой веры и равновесия между хаосом и порядком мы расширим границы возможного.
Он ткнул Гимбла локтем и прошептал:
– Твой папа не говорил…?
Он кивнул.
– Хаос и Порядок – две стороны одной монеты, – он вытащил черный кубик из кармана и покрутил между пальцами. – К сожалению, майор читал об этом в «Буреносце», он все время об этом говорит. Якобы порядок важен для пришельцев.
Гимбл уронил кубик, тот упал на пол и укатился под его стул.
Малдер склонился, чтобы поднять, и увидел стену за ним, где Дождь повесила знамя. Он застыл.
Символ в центре знамени… Малдер уже видел.
ГЛАВА 17
«Вне пределов», Крейгер, Мэриленд
17:15
Малдер смотрел на символ – круг с восемью стрелами, исходящими из центра. Выглядело как стрелы, торчавшие из тела сороки.