Шрифт:
ХИГГИНС. Ничего подобного. Любовь здесь ни при чем.
МИССИС ХИГГИНС. Как жаль!
ХИГГИНС. Почему?
МИССИС ХИГГИНС. Ты ни разу еще не влюбился в женщину моложе сорока пяти лет. Пора уже заметить, что среди молодых женщин тоже попадаются прехорошенькие.
ХИГГИНС. Ну, я не могу возиться с молодыми. Мой идеал – это женщина, во всем похожая на вас. Молодые женщины мне никогда не будут нравиться; есть привычки, слишком глубоко вкоренившиеся, чтоб их можно было изменить. (Вскакивает и принимается шагать из угла в угол, побрякивая ключами и мелочью в кармане.)К тому же они все дуры.
МИССИСХИГГИНС. Если ты меня действительно любишь, Генри, ты должен сделать для меня кое-что.
ХИГГИНС. Ах ты господи! Ну что? Жениться, вероятно?
МИССИС ХИГГИНС. Нет. Вынуть руки из карманов и перестать маршировать по комнате.
Он повинуется с жестом отчаяния и садится на прежнее место.
Вот умница. А теперь расскажи мне про девушку.
ХИГГИНС. Она сегодня придет к вам в гости.
МИССИС ХИГГИНС. Не помню, когда я ее приглашала.
ХИГГИНС. Вы и не приглашали. Я ее пригласил. Если б вы ее знали, вы бы ее ни за что не пригласили.
МИССИС ХИГГИНС. Вот как! А почему?
ХИГГИНС. Понимаете, дело вот в чем… Она простая цветочница. Я ее подобрал на улице.
МИССИС ХИГГИНС. И пригласил ко мне в мой приемный день!
ХИГГИНС (встает и подходит к ней, стараясь уговорить ее).Все будет очень хорошо. Она уже вполне вошла в роль, и я дал ей строгие инструкции, как себя держать. Ей разрешено касаться только двух тем: погода и здоровье. Сегодня прекрасный день и как вы поживаете – вот и все, никаких общих разговоров. Это совершенно безопасно.
МИССИС ХИГГИНС. Безопасно! Она будет говорить о нашем здоровье. О наших внутренностях! Может быть, даже о нашей внешности! Как можно было сделать такую глупость, Генри!
ХИГГИНС (нетерпеливо).Но надо же ей о чем-нибудь говорить! (Вовремя овладевает собой и садится.)Да вы не беспокойтесь; все будет хорошо. Пикеринг тоже участвует в этом деле. Я с ним держал пари, что через полгода сумею выдать ее за герцогиню. Я уже не первый месяц над ней работаю, и она делает прямо сногсшибательные успехи. Пари можно считать выигранным. У нее прекрасный слух, и с ней гораздо легче, чем с моими учениками из буржуазных кругов, потому что ее учишь всему с самого начала, как учат чужому языку. Она сейчас говорит по-английски – примерно как вы по-французски.
МИССИС ХИГГИНС. Что ж, это не так плохо.
ХИГГИНС. И да и нет.
МИССИС ХИГГИНС. Не понимаю.
ХИГГИНС. Видите ли, произношение я ей уже поставил; но с этой девушкой приходится думать не только о том, как она произносит, но и о том, что она произносит; и вот тут-то…
Их перебивает появление горничной, докладывающей о гостях.
ГОРНИЧНАЯ. Миссис и мисс Эйнсфорд Хилл. (Уходит.)
ХИГГИНС. Ах ты черт! (Вскакивает, хватает шляпу со стола и спешит к двери, но не успевает дойти, как мать уже представляет его.)
Миссис и мисс Эйнсфорд Хилл – те самые мать и дочь, которые прятались от дождя на Ковент-гарден. Мать тактична, хорошо воспитана, но в ней чувствуется постоянная напряженность, свойственная людям с ограниченными средствами. Дочь усвоила себе непринужденный тон девицы, привыкшей к светскому обществу: бравада прикрашенной нищеты.
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ (миссис Хиггинс). Здравствуйте!
Здороваются.
МИСС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ. Здравствуйте.
Здороваются.
МИССИС ХИГГИНС (представляя). Мой сын Генри.
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ. Ваш знаменитый сын! Я так давно мечтаю с вами познакомиться, профессор Хиггинс!
ХИГГИНС (мрачно, не двигаясь с места).Очень рад. (Облокачивается на рояль и коротко кивает ей.)
МИСС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ (подходя к нему с доверчивой развязностью).Здравствуйте.
ХИГГИНС (смотрит на нее, вытаращив глаза).Послушайте, я вас где-то видел. Понятия не имею, где и когда, но голос ваш я тоже слышал. (Насупившись.)Впрочем, это неважно. Что вы стоите? Сели бы куда-нибудь.
МИССИС ХИГГИНС. Как это ни грустно, но я должна сказать, что мой знаменитый сын совершенно не умеет вести себя в обществе. Вы уж его простите.
МИСС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ (весело). Охотно. (Усаживается в елизаветинское кресло.)
МИССИС ЭЙНСФОРД ХИЛЛ (несколько озадаченно).Разумеется, разумеется. (Садится на тахту, слева от дочери и справа от миссис Хиггинс, которая отодвинула свое кресло от письменного стола.)