Вход/Регистрация
Дурак
вернуться

Мур Кристофер

Шрифт:

— ба-ать… — рек я. — Эта холодная ночь всхъ насъ обратитъ въ дураковъ и въ бсноватыхъ [199] . Тьфу ты — я хотел сказать: все мы, видно, одуреем, покуда длится эта ночь! [200]

— Я ему бараньего рагу предлагала, — проворчала старуха, не оборачиваясь от очага. — Так нет же, ему лягушек подавай да коровьи лепехи. Больно привередлив для бсноватого в чем мать родила.

— Карман, — молвил Лир, цепляясь за мою руку. — Кто этот крупный голый малый?

199

Там же, пер. П. Каншина.

200

Парафраз реплики шута, там же, пер. А. Дружинина.

— Злой дух, злой дух; кличет себя бедным Томом [201] . Говорит, за ним бежит диавол [202] .

— Вот дочери что сделали с несчастным! [203] Ты отдал все двум дочерям твоим и вот дошел до этого? [204] Что стало с человеком из-за дочек! Ты отдал все? Ты ничего не спас? [205]

— А ране я былъ женскимъ угодникомъ, гордившимся умомъ своимъ и сердцемъ. Я завивалъ волосы, носилъ перчатку за околышемъ шляпы, служилъ страстной похоти своей возлюбленной и совершалъ съ нею дло мрака; при моемъ разговор было столько же клятвъ, сколько словъ вообще, и я безпечно нарушалъ ихъ передъ лучезарнымъ лицомъ самого неба. Засыпалъ я не иначе, какъ мечтая о сладострастіи, а просыпался, чтобы осуществлять эти мечты. Вино любилъ я сильно, игру въ кости тоже, а любовницъ имлъ боле, чмъ женъ у любого турка. Сердце у меня было вроломное, ухо жадное, рука кровавая; по лни я былъ свиньей, по лукавству — лисой, по прожорливости волкомъ, по злоб — собакой и львомъ относительно моей добычи… Холодный втеръ все еще продолжаетъ прорываться сквозь втви боярышника? А какъ онъ воетъ-то? — у-у-у— но ты, дельфинъ, мой сынъ, не мшай ему. Пусть себ мчится, пусть себ злится [206] .

201

Там же, пер. О. Сороки.

202

Парафраз реплики Эдгара, пер. А. Дружинина.

203

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

204

Там же, пер. О. Сороки.

205

Там же, пер. Б. Пастернака.

206

Там же, пер. П. Каншина.

— Вот видишь, — молвил Лир. — Одни лишь дочери-злодейки до бедствий могут довести таких! [207]

— Он не это сказал, полоумный ты кощей. Он сказал, что некогда был самовлюбленным развратником и за это сатана лишил его приблуды. Ну и дерюжку он сберег, а то бы срам наружу [208] .

Старуха наконец повернулась:

— Вестимо, дурак прав. У него нет дочерей, государь [209] . А прокляла его его же злоба. — Она подошла с двумя мисками горячего рагу и поставила их перед нами на пол. — И тебя собственное зло травит, Лир, а вовсе не дочери.

207

Там же, пер. А. Дружинина.

208

Парафраз реплики шута, там же, пер. О. Сороки.

209

Реплика Кента, там же, пер. А. Дружинина и Б. Пастернака.

Старуху я уже встречал — одна из ведьм Бирнамского леса. Только обряжена иначе и не такая зеленоватая, но сомнений нет — Розмари, та, что с кошачьими пальчиками.

Лир соскользнул на пол и схватил бедного Тома за руку.

— Я был себялюбив. Не рассуждал о бремени моих деяний. Отца родного заточил я в храме Бата, ибо проказой он сражен был, а потом и убил его. И собственного брата угондошил, чуть заподозрив, что он спит с моей женой. Все это без суда, не бросив честный вызов. Во сне его прирезал, не озаботясь и улик собрать. И королева у меня мертва — ее сгубила моя ревность. Мой трон покоится на вероломстве, и вероломство стало мне наградой. Нас трое здесь разбавленных, подфальшивленных. В тебе же — ничего заемного. Вот он, человек беспримесный, — вот это нищее, голое, развильчатое существо, и ничего сверх. Прочь, прочь, все подмеси! Здесь расстегни мне! [210]

210

Там же, пер. О. Сороки.

Старик принялся сдирать с себя одежду, рвать ворот сорочки, но рвалась лишь пергаментная кожа его пальцев, а не лен. Я перехватил его руку, стиснул запястья и попытался перехватить также взгляд, чтобы король не окончательно скатился обратно в безумие.

— Какое зло я причинил моей Корделии! — взвыл старик. — Она одна меня любила, а я ей навредил! Моя единственная истинная дочь! О боги! Прочь, прочь, все чужое! Расстегивайте же скорей! [211] Долой одежду с тела моего — да и с моих костей долой все мясо!

211

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Тут я почувствовал, как на моих руках сомкнулись чьи-то когти, и меня потащили прочь от Лира, будто в кандалах.

— Пуссть поссстрадает! — прошипела ведьма мне в самое ухо.

— Но я же был причиной его боли, — молвил я.

— Лир причинил себе сам свою боль, — ответила она.

Вся хижина закружилась у меня перед глазами, и невесть откуда раздался голос призрак-девицы:

— Спи, милый Карманчик, усни.

— Что с вами, государь? [212] — рек Кент. — Зачем сей грязный и нагой парняга лобзает королевский кумпол?

212

Там же, пер. А. Дружинина.

Я проснулся и увидел старого рыцаря в дверях хижины. Обок его стоял граф Глостерский. Снаружи еще ревела буря, а у очага бесноватый Том обвился вокруг Лира и целовал его в лысую макушку, словно благословлял новорожденного.

— Как, государь! — воскликнул Глостер. — Иль общества другого вы не нашли? [213] Кто вы такой? Как вас зовут? [214]

— Дай мне с философом потолковать [215] , — промолвил Лир.

213

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

214

Там же, пер. М. Кузмина.

215

Там же, пер. Т. Щепкиной-Куперник.

— Я бдный Томъ [216] , — ответствовал философ. — Бсноватый изъ Бедлама. Скоро семь лтъ, да, семь лтъ ужь сравняется, какъ акридами бдненькій Томи питается [217] .

Кент посмотрел на меня, но я мог лишь плечами пожать.

— Оба спятлы, как дятлы, — молвил я.

— Мой государь, со мной пойдемте [218] . У меня есть вести из Франции, — сказал Кент.

— Голландский соус отлично идет к яйцам? — осведомился я.

216

Там же, пер. П. Каншина.

217

Там же, пер. П. Каншина.

218

Реплика Глостера, там же, пер. А. Дружинина.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: