Вход/Регистрация
Драконы севера
вернуться

Фирсов Алексей Сергеевич

Шрифт:

— Хорошо что простолюдины не знают грамоты, Фостер… Представляю что за книги они стали бы печатать и читать!

Глава 21

СКУКА — ПОДРУГА КОРОЛЕЙ

Этой зимой у меня был пусть небольшой, но настоящий двор.

Лакеи и менестрели, стольник с поварами, придворные дамы и личная королевская стража.

Эта зима была не такой тихой и домашней как год назад.

Сидя в удобном, мягком кресле под балдахином с гербами, я озирал большой зал замка с гордостью и печалью.

Под красивую музыку кружились пары. От многочисленных свеч сверкали искорками драгоценности на дамах и кавалерах в разноцветных шелках и бархате.

Каждую неделю я давал бал в своем замке. По зимнему накатанному тракту съезжалось множество аристократов, в основном молодежь. Списки приглашенных писала Доротея, а я утверждал. Она сейчас сидела рядом со мной, но чуть ниже, на стуле с низкой спинкой, и с удовольствием разглядывала танцующих.

В широком бархатном платье ее круглый живот почти не заметен.

Молодые аристократки поглядывали на меня с надеждой в глазах — может быть, сегодня я приглашу кого то на танец… Может быть, кому-то из них повезет.

Никогда в жизни я еще не видел так много людей, танцующих в стенах нашего замка. Отец не устраивал балов и приемов. Единственный пир закончился его смертью.

Аристократы приезжали посмотреть на меня и на мою фаворитку — графиню Харпер — что еще их могло привлечь сюда?

Ах, да, повара, что привез с собой мой новый стольник — барон Норберт, готовили превосходно.

Габриель танцевала с Гвеном. Неожиданная пара — блистательная аристократка–колдунья и неуклюжий в городском танце горец.

Неуклюж Гвен Макнилл был только в придворных танцах…

Вчера он явился ко мне испросить разрешения жениться.

Я был удивлен.

— Зачем тебе мое разрешение? Горцы не спрашивают разрешений в таких делах. Разве нет?

— Вы правы, государь, но я хотел взять в жены Финеллу, дочь Карсона, а ведь она тетка ваших сыновей…

— Весьма милая тетка, смею заметить! Прекрасный выбор, Гвен — я одобряю! Если тебе нужно мое согласие — ты его получил. Но как ты уговорил Карсона? Говорят, он упрям как мул!

— Золото убедит любого мула, государь…

Счастливый, улыбающийся Гвен кружился с Габриель. Я был искренне рад за него…

Габриель танцевала сосредоточенно, даже без улыбки. Видимо, повторяла про себя слова драконьего языка.

Каждый вечер я занимался с нею в библиотеке замка, и учеба весьма быстро продвигалась. Прилежность ученицы спасала неопытного учителя.

Я учил ее драконьему языку, но червячок сомнений все же грыз меня исподтишка. Не делаю ли я ошибку — обучая языку драконов эту девственницу–магичку?

Пары кружились в центре зала, а на столах вдоль стен уже слуги поменяли посуду и скатерти. Барон Норберт знал свое дело…

Кружились смеющиеся пары, а я скучал. Я ждал выступления Клоди — единственного светлого пятна на скучном полотне этого вечера….

Но вначале пришлось выслушать множество здравиц в свою честь и попробовать по меньшей мере десяток блюд, что красиво и изящно подавал к моему столу барон Норберт.

Наконец-то прозвучала знакомая мелодия.

Молли запела песню Сью:

Есть такие дороги — назад не ведут. На чужом берегу я прилив стерегу. Паруса, обманув, ветер стих навсегда, Плоским зеркалом стала морская вода. Обернуться бы лентой в чужих волосах, Плыть к тебе до рассвета, не ведая страх, Шелком в руки родные опуститься легко - Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.

Клоди не вошла в зал — она вплыла в него, едва касаясь пола она прошла до центра зала на цыпочках, изгибая тонкий стан и покачивая бедрами. Облегающее белое платье, тесное как перчатка, не скрывало прелестей ее фигуры. Ее лицо прикрыто белой вуалью. Ее движенья плавны и гибки. Разрезы на платье по бокам были гораздо выше колен, и каждый мужской взгляд в зале прикипел к ним в надежде разглядеть поподробнее стройные девичьи ножки, которые в обычной жизни увы, не увидишь… О, да, Клоди не прятала свои прелестные ножки…

Юная, стройная, она танцевала в центре зала под пристальными взглядами гостей и слуг и казалось, она никого не видит и танцует для себя в одиночестве, без тени смущения и неловкости. Ее волнующиеся бедра на мгновение напомнили мне колеблющийся язык пламени свечи, что под легким дуновением далекого сквознячка мягко покачивается из стороны в сторону.

Я по дну бы морскому навстречу пошла, Только в компасе старом сломалась игла. Парус стерся до дыр от палящих светил, Да и ветер попутный меня невзлюбил. Ветер, брат ты мой, ветер, за что осерчал? Хороню в себе боль и венчаю печаль. Бурунами морскими пробежать нелегко - Вспоминай мое имя, прикасайся рукой.
  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 228
  • 229
  • 230
  • 231
  • 232
  • 233
  • 234
  • 235
  • 236
  • 237
  • 238
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: