Шрифт:
буду.
Джозиана уловила скрытую угрозу в словах Сэлвора, но
туповатый губернатор даже не заподозрил этого и, самодо-
вольно улыбнувшись, произнес:
Я вижу, ты действительно исправляешься. Поскольку
я прощаю твою вину, поклонись моему превосходительству
и можешь быть свободен.
129
Эмиль Новер
Как вскинулся Кинг! Кровь заиграла в его жилах – сво-
бодолюбивого ирландца хотели унизить. Губернатор, хоть и
был ограниченным человеком, но в ремесле палача и дес-
пота он знал толк, и поэтому решил, что после наказания
тела, неплохо наказать и душу. Чем меньше гордости, тем
больше покорности, считал губернатор, и был прав.
Кинг облизнул сухие губы и приготовился поточнее об-
ложить его превосходительство, но тут его глаза скользну-
ли поверх головы Стейза, и только теперь он увидел Джо-
зиану. Девушка заметила это, и как бы между прочим про-
вела пальчиком по середине губ к подбородку, глаза ее
глядели так умоляюще, что Сэлвор без труда понял вс и
опустил голову.
Отец, – поспешила вмешаться Джозиана, выручая
Сэлвора, – я думаю, что сейчас ему будет затруднительно
выполнить этот жест смирения.
Пустяки, – недовольно сказал губернатор. – Спина
достаточно зажила и вообще, ты слишком печешься об
этом рабе и мне это не нравится. Пусть выпьет чашу своего
позора!
Довольный последней фразой, случайно забредшей в
его туповатые мозги, он обратился к ирландцу:
Ну, так как, поклонишься?
И услышал:
Да!
Кинг сказал неграм, чтобы они отошли. Оказавшись без
опоры, он пошатнулся, но устоял. Приложив руку к сердцу, Кинг поклонился так низко, как только мог, но никто не за-
метил, что глаза гордого ирландца были устремлены на
прекрасную англичанку. Джозиана успела перехватить этот
взгляд и сдержанно улыбнулась, понимая, кому был адре-
сован поклон. Подняв голову, Кинг заметил улыбку и понял, что жест, в котором он выразил признательность за вс
сделанное леди Стейз, дошел до адресата.
Губернатор остался доволен и приказал отвести Кинга в
барак.
Пусть денек отлежится, а затем выходит на работу.
Отец, его может отнести Огл, он сейчас здесь.
130
Капитан «Дьявол»
Можно и так, дочь моя, – безразлично произнес гу-
бернатор и поднялся в дом.
Отведите его на задний двор, найдите кузнеца и пе-
редайте ему приказ губернатора, – распорядилась Джозиа-
на.
Надсмотрщики и рабы негры без промедления броси-
лись исполнять приказ. Попрощавшись с ирландцем долгим
взглядом, англичанка направилась к конюшне, намереваясь
навестить своего любимца, но по дороге увидела ирландку, выходившую из подвала и удивленно рассматривавшую
какие-то вещи, при взгляде на которые у Джозианы бешено
заколотилось сердце: она узнала наряд, в котором навеща-
ла Сэлвора, и спрятала его в подвале губернаторского до-
ма.
Что ты разглядываешь?
Элин вздрогнула, увидев незаметно подошедшую Джо-
зиану, показала ей вещи.
Вот, нашла в подвале.
Джозиана умело изобразила удивление.
Ну и что? Выбрось их поскорее и беги к Питеру
Стэрджу. Скажи ему, чтобы он поспешил к бараку, где жи-
вут осужденные мятежники.
Зачем? – спросила Элин.
Что бы ты спрашивала! – с легким раздражением
произнесла девушка и уже мягче добавила: – Губернатор
простил наказанного каторжанина.
Весть об освобождении Кинга мгновенно разнеслась
среди рабов. Часть из них строила догадки, некоторые
ждали – со страхом или надеждой, каких-либо значитель-
ных событий, а заговорщики быстрее обычного собрались
после работы. Никто не мог поверить, что Сэлвор жив, вс
хотели убедиться в этом.
Расспросам и поздравлениям не было конца. Кинг под-
робно рассказал обо всем случившемся, умолчав лишь о
помощи Джозианы в подвале.
Осужденные роялисты были убеждены в правильности