Шрифт:
Секунд через десять на край отверстия вскочила и Люси.
— Ого! — воскликнула она, оглядываясь вокруг.
— Ну, что вы там? — нетерпеливо спрашивала Элис. — Не заблудились?
— Похоже, мы попали в помещение, где находится какое-то оборудование, — ответила Люси. — Но это оборудование совершенно отличается от нашего.
— Да. Тут какие-то панели, полки с непонятными предметами, которые, действительно, выглядят как приборы, — подтвердил Карл. — Кое-где в стенах ниши, попадаются и выступы. Но в основном стены плоские и выкрашены в черный цвет.
— Даже там, где они повреждены аварией, окраска все равно осталась черной, — продолжила Люси. — Такое впечатление, что стены сделаны из какого-то черного материала. Вокруг всего корабля тянется узкий тоннель. В некоторых местах он завален оборудованием, но мне кажется, что по нему можно проползти.
Ползти несколько сотен метров на коленях — занятие утомительное. К счастью, на Канталупе сверхнизкая гравитация, и она неизмеримо облегчит задачу.
В гермошлеме Карла раздался голос Белинды:
— Я пойду параллельно вашему движению. Вдруг мы вместе найдем что-нибудь интересное?
Через несколько минут, когда Люси и Карл проползли метров тридцать, Белинда вновь вышла на связь.
— Я иду параллельно вашему курсу. Здесь, на дне тора, я заметила большое круглое отверстие. Интересно, нельзя ли через этот лаз проникнуть в вашу нору?
Белинда посветила в отверстие фонарем.
— Вы видите свет моего фонаря?
Через несколько секунд раздался взволнованный голос Люси:
— Да, вижу! Но здесь все завалено какими-то предметами!
— Чем именно? — спросила Белинда.
— Не знаю. По-моему, каким-то оборудованием. Я попробую сдвинуть его в сторону и освободить лаз.
Помощь Карла Люси отвергла и самостоятельно стала отодвигать огромный ящик, закрывавший почти весь просвет вертикального лаза. Карл же пополз дальше.
— Послушайте, Белинда, — обратилась сверху Люси. — А велико ли отверстие?
— Около метра в диаметре.
— А мой фонарь вы видите?
— Нет, не вижу. Хотя… подождите… Вижу!
— О Боже! — неожиданно раздался вопль Люси. — Белинда!
Берегитесь! Я нечаянно столкнула в шахту какой-то предмет!
— Предмет? Какой предмет? Я ничего не вижу…
— Что у вас случилось? — одновременно раздались испуганные голоса Карла, Элис, Роберта и Дарена.
Ответом была долгая тишина, насторожившая всех.
— О Господи… — упавшим голосом произнесла Элис. — Всем отойти от корабля.
Карл повернул назад, чувствуя, что произошло самое худшее.
— Люси, с вами все в порядке?
— Со мной-то все нормально, а вот… с Белиндой…
Не выдержав, Люси заплакала.
Внутри у Карла похолодело. Оставив Люси, он приполз к помещению, откуда начал свой путь, встал на край отверстия и спрыгнул вниз. Приземление получилось крайне неудачным: Карл отскочил от поверхности и, перевернувшись в полете, больно ударился спиной.
Элис соединилась с «Рейнджером».
— Капитан, Белинда мертва. Что-то выпало из звездолета. Белинда находилась под днищем корабля, и какой-то предмет свалился на нее. Нет никаких шансов, что она еще жива.
Подойдя к телу Белинды, Карл понял, что Элис права: травма оказалась фатальной. Белинду раздавило в лепешку. Тяжеленный цилиндр диаметром в семьдесят-семьдесят пять сантиметров расплющил голову, плечи и грудь Белинды, не оставив ей ни малейшего шанса на жизнь. Не спасли даже толстый скафандр и крепкий шлем.
От увиденной картины у Карла помутнело в глазах. Он не мог понять только одного: как хрупкая Люси умудрилась сдвинуть такой тяжеленный предмет.
Когда Карл пришел в себя, в его гермошлеме давно уже звучал голос Дарена:
— …трудно сказать… На некоторых наших старых зондах стояло сейсмологическое оборудование. Много от него было бед: то взорвется, то свалится на голову. Это, наверное, аналогичная штука. А может, и нет.
Вскоре на краю бокового отверстия показалась перепуганная Люси. Приземлившись, она потеряла равновесие и откатилась далеко в сторону.
Дарен и Роберт, печально опустив головы, стояли в нескольких шагах от места происшествия. Свет их ламп тускло освещал тело несчастной Белинды.