Шрифт:
– А что же Гарриет Шнабль? – спросила я. – Может быть, Гарриет свозит тебя?
– У Гарриет неисправна машина.
– Эффи Ридер?
– Эффи нет в живых.
– О! Я и не знала.
– Почти все мои знакомые умерли, – заявила Бабуля. – Куча зануд.
– Ладно. Я свожу тебя.
– Отлично. И еще твоя мать говорит, что тебе стоит приехать на обед.
* * * * *
Я попыталась прошмыгнуть через гостиную, но не успела я достичь двери, как Бриггс уже был на ногах.
– Эй, куда собралась? – спросил он.
– Куда–то.
– Куда это «куда–то»?
– К родителям.
– Готов поспорить, ты собралась там пообедать. Слушай, что за подлость? Ты оставляешь меня здесь без крошки еды, а сама собираешься на обед к родителям.
– В холодильнике лежат остатки барашка.
– Я съел их на ланч.
– Нет! Ты со мной непоедешь.
– Что, стыдишься меня?
– Да!
* * * * *
– Ну и кто этот парнишка–коротышка? – спросила Бабуля, когда я приехала с Бриггсом.
– Это мой… друг Рэнди.
– Разве ты не чудо? – восхитилась Бабуля. – Никогда не видела так близко карлика.
– Невысокого человека, – поправил Бриггс. – А я никогда не видел никого такого старого так близко.
Я смазала его по макушке.
– Веди себя прилично, – предупредила я.
– Что с твоим лицом? – поинтересовалась Бабуля.
– Ваша внучка избила меня.
– Без шуток? – спросила Бабуля. – Хорошую работу она проделала.
Папаша сидел перед телевизором. Он повернулся в кресле и посмотрел на нас.
– О, Боже, сейчас–то что? – спросил он.
– Это Рэнди, – сказала я ему.
– Он типа не низковат ли?
– Он не мой парень.
Папаша снова повернулся к телевизору:
– Слава тебе Господи.
На столе стояли пять приборов.
– Для кого пятая тарелка? – спросила я.
– Для Мейбл, – ответила матушка. – Твоя бабушка пригласила ее.
– Я подумала, так у нас будет шанс ее допросить. На случай, если она что–то скрывает, – внесла ясность Бабуля.
– Никаких допросов не будет, – предупредила матушка Бабулю. – Ты пригласила Мейбл на обед, и у нас только это и предвидится… обед в приятной компании.
– Конечно, – согласилась Бабуля, – но задать ей несколько вопросов не помешает.
Перед домом хлопнула дверца машины, и кто–то направился в прихожую.
– Что это за машину водит Мейбл? – спросила Бабуля. – Это ведь не железнодорожный вагон.
– Мейбл купила новую машину, – пояснила я. – Она решила, что старая слишком большая.
– Молодец, – одобрила матушка. – Давно пора ей своей головой думать.
– Ага, – поддакнула Бабуля. – Но лучше пусть молится, что Фред все–таки умер.
– Кто такие Мейбл и Фред? – спросил Бриггс.
Я вкратце описала ему ситуацию.
– Круто, – сказал Бриггс. – Я начинаю любить эту семью.
– Я принесла кофейный торт, – сообщила Мейбл, передавая коробку матушке , а другой рукой закрывая дверь. – он с черносливом. Я знаю, Фрэнк любит с черносливом.
Вытянув шею, она заглянула в гостиную.
– Привет, Фрэнк, – поздоровалась она.
– Мейбл, – откликнулся папаша.
– Здоровская машина, – сказала Бабуля Мейбл. – Не боишься, что Фред вернется домой и рассердится?
– Не надо было ему сбегать, – ощетинилась Мейбл. – И, кроме того, откуда мне знать, вернется ли он? Я заказала новую обстановку для спальни. Завтра доставят. Новый матрас и все такое.
– Может, это ты укокошила Фреда, – высказала версию Бабуля. – Сделала, наверно, это ради денег.
Матушка грохнула чашкой пюре из зеленого горошка об стол.
– Мама! –воскликнула она с возмущением.
– Просто напрашивается, – сказала Бабуля Мейбл.
Мы все расселись за столом, матушка поставила перед Мейбл виски с содовой и пиво для папаши, потом принесла маленькие подушки, чтобы подложить под сидение Бриггсу.
– Мои внучки их используют, – заметила она.
Бриггс вопросительно посмотрел на меня.
– Детки моей сестры Валери, – уточнила я.
– Ха, – сказал он. – Так по части разведения внуков ты такая же неудачница
– У меня есть хомяк, – оправдалась я.
Папаша подцепил жареного цыпленка на тарелку и потянулся за картофельным пюре.
Мейбл заглотила половину виски.
– Что еще ты собралась купить? – спросила ее Бабуля.
– Может, мне съездить отдохнуть, – сказала Мейбл. – Я могла бы поехать на Гавайи. Или в круиз по морю. Конечно, пока мне не стоит этого делать. Пока Стефани ищет этого мужчину. Это могло бы ускорить дело.