Вход/Регистрация
Город Барабу
вернуться

Лонгиер Барри Брукс

Шрифт:

– А, гаавуук! Нее гаавуук!

Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка.

Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь:

– Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок?

Я пожал плечами:

– Стоит попробовать.

Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки, зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: «Здесь говорят по-английски». Я повернулся к Рыбьей Морде:

– Это переводчик. – Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное существо.

Рыбья Морда постучал меня по плечу:

– Он спит?

Я подошел к стойке:

– Извините? – Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. – Извините, вы говорите по-английски?

Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот увеличился.

– Сиркис! – Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий коричневый пояс и извлекло оттуда билет. – Сиркис!

Я кивнул:

– Да, мы из цирка. – Я повернулся к Рыбьей Морде. – Растяжка Дирак и «Авангард» неплохо поработали. – Я снова посмотрел на переводчика. – Вы говорите по-английски?

Рот раскрылся, глаза прищурились.

– Здесь говорят по-английски.

– Как вас зовут?

– Имя есть Доккор-тут, да, сэры. – Доккор-тут качнулся вперед, вероятно, у асту это означало поклон.

Я улыбнулся:

– Нам нужен переводчик.

– Здесь говорят по-английски.

– Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок.

Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы.

– Полиция… полиция… хм. Управление общественных дел… дел… дел… хм… участок… хм. – Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним глазом. – Вы хотите работать радио?

Рыбья Морда положил мне руку на плечо:

– Дай-ка я попробую. – Он поманил переводчика пальцем. – Пойдем со мной.

Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика:

– Полиция.

Доккор-тут посмотрел на моего спутника:

– Вам нужно полицейское радио?

Рыбья Морда покачал головой:

– Отведите нас к шефу полиции.

Доккор-тут возвратился за книгой.

– Шеф… круглая выпуклость… шишкообразное вздутие…

Рыбья Морда забрал у него книгу:

– Позвольте! – Он отыскал нужную статью, сунул книгу в лицо Доккор-туту и ткнул пальцем. – Шеф. Главный. Начальник…

– Вам нужен «Подразделение дорожное движение». Вы все я возьму за полкредита.

Я опустил руку в карман и обнаружил, что там пусто.

– Рыбья Морда, у тебя есть деньги? Он достал две монеты по четверти кредита и протянул их яйцу.

Доккор-тут взял их и затрясся всем своим телом:

– Вы счет не иметь?

– Счет?

– Банк. Вы счет не иметь банк?

Мы покачали головами. Доккор-тут снова затрясся и повернулся к нам спиной. Некоторое время он смотрел на какое-то здание, потом заковылял к нему. Я догнал его:

– Куда мы идем?

Доккор-тут указал на ящик, укрепленный на стене:

– Банк. – Он остановился возле ящика, сунул в него две монеты и заговорил: – Доккор-тут, темай, ух, ух, сут, темай, дис, ух, симик чо. – Переводчик повернулся к нам. – Подразделение дорожное движение.

26

15 июня 2144 г.

После долгих разговоров и неоднократных обращений к пособию «Английский, как на ней говорить» стало ясно, что регулировщики занимаются только движением, они не полицейские. Начальник подразделения контрольной службы приказал Доккор-туту отвести меня и Рыбью Морду в местное отделение криминальных расследований. Там мы познакомились с весьма крутым на вид «яйцом» с синим поясом. Он назвался Туггет-норцом и вызвал к себе переводчика, оказавшегося, к счастью, более опытным специалистом. Мы тепло попрощались с Доккор-тутом и вручили ему еще один кредит, который он сразу же опустил в обменный ящик, после чего ушел, помахав своим билетом и сказав:

– Сиркис, увидимся.

После того, как полицейский начальник и переводчик в свою очередь продемонстрировали нам билеты, мы перешли к делу.

– Туггет-норц, в цирке работают мошенники.

Переводчик – его имя было Губин-сту – немного попереваливался с ноги на ногу и спросил:

– Что такое «мошенники»?

Я развел руками:

– Мошенники – воры-карманники, жулики, карточные шулера, наперсточники… – Судя по выражению лица переводчика, он мало что понял. – Вы знаете, что такое «карманник»?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: