Шрифт:
Она пошла в ванную, сполоснула над раковиной лицо сначала холодной водой, затем горячей. Зазвонил телефон.
Неуверенными шагами, словно в ступоре, она направилась к тумбочке, стоявшей около кровати.
Телефон прозвонил еще раз, затем еще.
Она стояла около телефона, смотрела на него и решала, как же ей поступить.
Она подняла трубку.
Ничего не говорила, молча ждала.
Тишина.
– Алло, – произнес наконец мужской голос. – Кто-нибудь есть дома?
– Да, – негромко, с трудом заставляя пересохший язык повиноваться, ответила она.
– Это Анна Наварро?
– Кто это? – она постаралась заставить свой голос звучать нейтрально.
– Это Серхио Мачадо, вы только что звонили мне. Я ходил за почтой и сразу же, как только вернулся, перезвонил вам.
– О, боже. Прошу меня извинить, – облегченно вздохнула она. – Я только что получила целую серию скверных звонков и подумала, что это может быть еще один такой же.
– Что вы имеете в виду под «скверными звонками»? Тяжелое дыхание и что-то в этом роде?
– Нет. Ничего подобного. Это слишком сложно, чтобы сейчас вдаваться в подробности.
– У вас какие-то неприятности?
– Нет. Да. Впрочем, я даже точно не знаю. В любом случае благодарю вас за звонок. Дэвид Деннин сказал, что вы, вероятно, могли бы помочь мне.
– Вы, несомненно, не откажетесь выпить чашечку кофе? Совсем не того дерьма, которое вы пьете в Штатах. Настоящего кофе.
– Да, конечно, с удовольствием. – Ее волнение стало чуточку слабее.
Они договорились встретиться в начале вечера в кафе-ресторане, неподалеку от его офиса.
– Я сделаю то, что смогу, – сказал он. – Ничего большего не обещаю.
– Это меня вполне устроит, – ответила Анна.
Она положила трубку и несколько секунд стояла, глядя на телефон так, будто это была какая-то неземная форма жизни, каким-то образом вторгшаяся в ее номер.
Ей и Бену необходимо сменить гостиницу. Возможно, за ней следили после ее визита к Перальте. Возможно, прямо с момента выхода из самолета. Но и ее местопребывание, и ее миссия теперь раскрыты, именно это и должны были сказать ей эти звонки. Анна отлично понимала, что их нельзя рассматривать как пустые угрозы.
Стук в дверь.
Всплеск адреналина в крови бросил ее к двери. Дверная цепочка надежно вставлена в гнездо, врезанное в косяк.
Дверь невозможно открыть ключом снаружи.
Или возможно?
Никакого глазка на двери, конечно, не было.
– Кто там? – спросила она.
Ей ответил знакомый мужской голос. Анна никогда прежде не подумала бы, что будет так рада услышать его.
– Это Бен, – произнес голос.
– Слава богу, – пробормотала она.
Глава 36
Он был растрепан, рубашка выбилась из брюк, галстук сбился на сторону.
– А зачем цепочка? – поинтересовался он. – Вам тоже приходилось жить в Восточном Нью-Йорке?
Анна окинула его взглядом.
– Что с вами случилось?
После того как оба рассказали друг другу о событиях последних нескольких часов, Анна заявила:
– Мы должны убраться отсюда.
– Вы чертовски правы, – ответил Бен. – Есть одна гостиница в centro – на первый взгляд просто ночлежка для бродяг, но думаю, что на самом деле это вполне приличный отель. Его содержат британские экспатрианты. Называется «Сфинкс». – Он купил в аэропорту большой путеводитель по Южной Америке и сейчас листал его, разыскивая указатель. – Вот он. Мы можем туда явиться нежданно-негаданно или позвонить с улицы по моему сотовому телефону. Только не отсюда.
Анна кивнула.
– Пожалуй, нам нужно на этот раз остановиться в одном номере, словно мы муж и жена.
– Вы профессионал, – ответил Бен. Действительно ли в его глазах мелькнул огонек, или ей показалось?
– Они будут звонить повсюду и спрашивать, нет ли в отеле двоих американцев, мужчины и женщины, которые путешествуют вместе, но останавливаются в отдельных комнатах, – объяснила Анна. – Как по-вашему, много времени им потребуется, чтобы обнаружить нас?
– Вы, по всей видимости, правы. Послушайте, у меня кое-что есть. – Он вынул из внутреннего кармана пиджака сложенный лист бумаги.
– Что это такое?
– Факс.
– От?..
– От моего аудитора из Нью-Йорка. Здесь имена членов правления «Армакон АГ», венской компании, владеющей той самой биотехнологической лабораторией из Филадельфии, где изготовили яд, которым убивали стариков.
Он протянул Анне список.
– Юрген Ленц, – почти беззвучно выдохнула она.
– Один из директоров. Интересно, это просто интригующее совпадение или нечто другое?
Арлисс Дюпре снова взялся за лежавшие перед ним на столе бумаги и в который раз заметил, что не может сосредоточиться. Это был длинный доклад, подготовленный заместителем директора корпуса государственных кураторов США, контролировавшего дела о банкротстве, в котором подробно излагались доказательства, свидетельствующие о наличии коррупции в федеральных судах по этим делам. Дюпре три раза прочитал одну и ту же фразу и в конце концов все же отложил документ и отхлебнул омерзительного на вкус кофе, изготовленного плюющейся машиной, стоявшей в коридоре.