Вход/Регистрация
Ому
вернуться

Мелвилл Герман

Шрифт:

Шканцы— часть верхней палубы, простирающаяся от грот- до бизань-мачты или до начала кормовой части (юта).

Шкафут— часть верхней палубы от фок- до грот-мачты.

Шкоты— снасти, которыми растягиваются нижние углы парусов или вытягиваются назад шкотовые углы треугольных парусов.

Шпангоут— ребро корпуса судна, придающее ему поперечную крепость.

Шпигат— сквозное отверстие в борту или палубе судна для стока воды.

Шпиль— стоячий ворот для подъема якоря и других тяжестей. Для вращения ручного шпиля в голову его, снабженную гнездами, вставляют рычаги — вымбовки.

Штаг— снасть стоячего такелажа, расположенная в диаметральной плоскости и поддерживающая мачты, стеньги, бушприт и другие рангоутные деревья спереди.

Штирборт— правый борт.

Шхуна— парусное судно с двумя и более мачтами и преимущественно косым вооружением.

Эзельгофт— деревянная или металлическая соединительная обойма с двумя отверстиями. Одним отверстием надевается на топ мачты или стеньги, а во второе выстреливается (пропускается) стеньга или брам-стеньга.

Юферс— круглый деревянный блок без шкивов с тремя сквозными отверстиями.

Перевод английских мер в метрические

Акр— 0,405 га

Миля морская— 1852 м

Сажень (здесь — морская)— 182 см

Ярд— 91,439 см

Фут— 30,48 см

Дюйм— 2,54 см

Фунт— 453,593 г

Пинта— 0,57 л.

Комментарии

1

Современное название Муреа. (Прим. перев.) В главе XXV автор упоминает Муреа как другое название Эймео.

2

Эллис Уильям (1794–1872) — английский миссионер. Его книга «Полинезийские исследования» вышла в Лондоне в 1831 г., в Нью-Йорке — в 1833 г.

3

В сверхъестественном аспекте — неприкосновенная для туземцев личность.

4

Старинная мера длины, равная 5,56 км, или трем географическим милям. (Прим. перев.)

5

Морское парусное судно дальнего плавания с косым и прямым парусным вооружением. (Прим. перев.)

6

Этот спиртной напиток получил свое название от довольно большого города в Перу, где его производят в значительных количествах. Писко хорошо известен на всем западном побережье Южной Америки и вывозился оттуда даже в Австралию. Он очень дешев.

7

Таппа, тапа (полинез.) — материя, которую жители Океании изготавливают из волокон внутренней части коры некоторых сортов деревьев.

8

Навуходоносор — царь древней Вавилонии, по преданию, питавшийся травой. (Прим. перев.)

9

Горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и пряностями. (Прим. перев.)

10

Английский философ Томас Гоббс (1588–1679) родился в городе Малмсбери. (Прим. перев.)

11

Произведение английского поэта Сэмюэля Батлера (1612–1680). (Прим. перев.)

12

Город и порт на берегу Персидского залива. (Прим. перев.)

13

Виды растений рода диоскорея. Клубни съедобны; культивируют в тропиках и субтропиках.

14

Так в старину называли часть Караибского моря, прилегающую к северо-западным берегам Южной Америки. (Прим. перев.) Ныне — Карибское море.

15

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 108
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: