Шрифт:
— Боюсь, мне предначертан иной жребий.
— Вы хотите сказать, что у вас никого нет?
Я подумал о Дороти и с грустной улыбкой ответил:
— У меня есть надежда.
— Так проявите настойчивость, брат Шардлейк! Не бойтесь связать себя узами брака! Берите пример с молодого Барака.
— Вот-вот, узами, — прошептал Барак.
— Всего доброго, сэр. — Я пожал Харснету руку и повернулся, собираясь уходить.
Барак двинулся за мной. Я бросил на него недовольный взгляд.
— Что за детская выходка! Для чего понадобилось это язвительное замечание по поводу семейных уз?
Внезапно послышался заполошный женский крик:
— Церковь! Церковь горит!
Все мигом перестали жевать и разговаривать. В одном из трех окон церкви, том самом, в котором сохранились витражи, были видны пляшущие языки пламени. Все люди и предметы во дворе теперь отбрасывали причудливые танцующие тени.
Первым к церкви бросился преподобный Мифон. Он вцепился в дверную ручку и принялся дергать ее.
— Дверь заперта! — закричал он. — У кого ключ?
— У преподобного Ярингтона! — крикнул кто-то в ответ. Все стали крутить головами, но седовласого священника по-прежнему не было видно.
— Бегите за ним! — завопил еще кто-то.
— Он не пускает к себе посетителей, — нервно откликнулся церковный староста. — Боится, что кто-нибудь найдет у него книги Лютера и Кальвина.
— Все равно на это нет времени. Нужно проникнуть внутрь и потушить огонь.
— Тогда ломайте дверь!
Сэр Томас посмотрел на тяжелую дубовую дверь и рассмеялся.
— Чтобы сломать эту дверь, понадобится стенобитная машина!
— Есть боковой вход, — вспомнил один из гостей.
Двое мужчин тут же бросились в обход церкви, но через несколько секунд вновь появились с сообщением о том, что другая дверь тоже заперта.
Я посмотрел на окно. Пламя разгоралось все сильнее. Церковный староста Финч шагнул вперед.
— У меня тоже есть ключ, но я оставил его дома!
— Так отправляйтесь домой и принесите его, дурак вы эдакий! — гаркнул Харснет, толкнув стоявшего в нерешительности старосту.
Тот бросил полный отчаяния взгляд на огонь, бушевавший за цветным стеклом, и заторопился к выходу с церковного двора. Кто-то опустился на колени и принялся молиться, прося Всевышнего пощадить церковь и не подвергать ее испытаниям во второй раз.
К нам подошел лорд Хартфорд. Наклонившись к уху Харснета, он зашептал:
— Я должен удалиться. Помочь я ничем не могу, а тут скоро соберется целая толпа. Как-никак пожар в церкви!
Харснет согласно кивнул.
— Да, милорд, так будет лучше.
— А я остаюсь, — решительно заявил сэр Томас. — Хочу поглядеть на все это.
На его лице был написан чуть ли не восторг. Старший брат с возмущением посмотрел на него, передернул плечами и величаво пошел к воротам.
Харснет смотрел на окно.
— Обратите внимание, — тихо сказал он, — по-моему, горит только в одном месте. И я не чувствую запаха дыма.
— А что это за шум? — негромко осведомился Барак.
За голосами молящихся и испуганным шепотом остальной толпы можно было различить странный звук, доносящийся из церкви. Затем послышалось какое-то приглушенное рычание, больше напоминающее звериное, чем человеческое.
— Боже Всемогущий! — воскликнул Харснет. — Да что там происходит?
На его лице, освещенном пляшущими отблесками пламени, читался испуг.
На церковный двор вбежал Финч с большим ключом в руке. Возле двери сразу возникла суматоха. Староста отпер ее и открыл нараспашку. С полдюжины людей бросились внутрь, но, словно окаменев, застыли на пороге. Раздался вопль ужаса. Сэр Томас Сеймур стал проталкиваться сквозь толпу, Харснет, Барак и я — следом. В нос мне ударила отвратительная вонь сгоревшей плоти и еще кое-что: запах рыбы, который первым учуял Барак. Переступив порог, мы застыли, парализованные кошмарным зрелищем, ожидавшим нас внутри.
Мужчина в белых церковных одеждах был привязан цепью к столбу нефа и пылал, подобно факелу, хотя вокруг него не было ни дров, ни какого-либо другого горючего материала. Кто-то из стоявших в дверном проходе потерял сознание, другие упали на колени и принялись молиться. Барак и сэр Томас прошли вперед, мы с Харснетом последовали за ними. Жар, исходивший от горящего человека, был столь силен, что нам пришлось остановиться футах в восьми. Мне никогда не забыть жуткого зрелища, открывшегося моим глазам.