Шрифт:
– Ах! – повторила она. – Этого-то я и боялась.
Глава 17
В браке любовь подобна глазури на пироге.
АнонимВ браке любовь – это мясо с картошкой, хлеб с маслом, и к тому же еще и десерт.
Жена анонима– Я еще мог бы понять, если бы вы боялись пауков и змей, но неужели вы боитесь бриллиантов? Или вы боитесь колец? Я понимаю, перстень – это ужасно, это что-то вроде кандалов или кольца в носу.
– Что за чушь вы несете! – Афина накрыла тарелку с кольцом крышкой и пододвинула ее в его сторону. – Мы оба понимаем, что это значит.
– Превосходный бриллиант, один из тех, которые принадлежали нашей семье несколько столетий, но, если хотите, я могу купить современное кольцо. Вы, кажется, любите жемчуг.
– Сейчас не время для шуток, милорд. Кольцо – это просто символ.
– Символ, означающий мои чувства? Обещание заботиться о вас и вашем брате? Залог того, что вы никогда ни в чем не будете нуждаться?
– Это предложение вступить в брак.
– И кажется, не очень действенное. Полагаю, мне следовало стать на колени. Собаки здесь нет?
Афина не обращала внимания на его старания отвлечь ее. Она еще дальше оттолкнула тарелку с кольцом.
– Кольцо – это предложение, которого я ждала со страхом.
– А-а, а я было решил, что страху вас вызывает моя персона.
– Я боялась, что присущее вам чувство долга заставит вас просить моей руки.
– Так оно и есть, само собой разумеется.
– Я не согласна, что тоже само собой разумеется.
Сначала Йен почувствовал облегчение, а потом решил, что ему следует обидеться.
– Поскольку предложение не было высказано словами, полагаю, что я не могу пожаловаться на стиль вашего отказа, но женщину благородного происхождения учат поблагодарить джентльмена и сказать, что она считает его предложение честью для себя.
– Прекрасно, я вас благодарю. Вы оказали мне честь. Теперь вы удовлетворены?
– Не совсем. Вы сказали, что не согласны и это само собой разумеется. Не вижу в этом ничего само собой разумеющегося. Разумная женщина тщательно обдумала бы предложение, и особенно если у нее нет выбора.
– Но у меня есть выбор.
– Уигги? Думаю, что они поладили с леди Пейдж. Кажется, он полагает, что ее связи помогут ему найти приход с доходом. Либо это, либо он вознамерился жить на ее деньги – так же как собирался жить на ваши.
– Мистер Уиггз – и леди Пейдж?
– Я видел и более странные пары.
– Да, вроде простой деревенской девушки и лощеного лондонского джентльмена.
Йен взял кольцо и стал поворачивать его так и сяк, чтобы видеть, как играет бриллиант.
– В такой паре нет ничего плохого. Мужчине вовсе не обязательно жениться на опытной женщине.
– Скажите откровенно: в ваши планы входило взять в жены деревенскую девушку, такую простушку, как я?
– В мои планы вообще не входило жениться, клянусь вам.
– Вот видите. Вы не хотите жениться.
Он поднял кольцо.
– И все же я сделал предложение. И потом, простушка может стать не простушкой. А вот характер изменить нельзя. Только дураки женятся на хорошеньких личиках.
Афина молчала, обдумывая сказанное.
– Я не говорю, что у вас личико не хорошенькое, – поспешил он добавить, – но вы можете предложить гораздо больше. Любой мужчина, будь то герцог или ломовой извозчик, был бы счастлив назвать вас своей женой.
От этого комплимента Афина вспыхнула, но оставалась спокойной, словно ждала чего-то большего.
Йен откашлялся. Всю ночь он придумывал речи, которые казались ему недостаточно хорошими. В это утро они звучали еще хуже. По его мнению, женщина заслуживает, чтобы ей сделали предложение, не просто положив перед ней на тарелку бриллиант, а так, чтобы у нее появилось хоть какое-то основание выйти замуж, если она не жаждет этого.
– Я восхищен вашим чувством долга, – начал он, – каковое, я уверен, сделает вас достойной графиней. Вы поладили с моей матерью, а это не так-то просто, и моя прислуга вас обожает, а это еще более серьезное испытание для характера человека, Полагаю, мы с вами подойдем друг другу. Взаимопонимание и общность интересов – основы супружеской жизни.
– Но вы не сделали бы мне предложения, если бы не чувствовали себя обязанным, сделать его.
– Я бы не познакомился с вами, если бы ваш брат не оказался у меня в доме. Моя матушка не успокоится, пока я не женюсь. Никто не хочет, чтобы мой титул унаследовал мой двоюродный брат Найджел. Вместо того чтобы управлять имением, он предпочитает наблюдать за птицами на природе. А его сыновья – невоспитанные щенки.
Афина прекрасно понимала, что первейшей обязанностью титулованного джентльмена является продолжение рода. Разве ее отец, когда женился во второй раз, не взял молодую жену, чтобы на свет появился наследник?