Шрифт:
Подмигнув на прощание Спенсеру, О'Рурк удалился.
– Он правду говорит?
– спросил Вэлин после ухода лейтенанта.
– Полковник, согласитесь, что сейчас не время и не место говорить об этом, - запротестовал американец.
– В Сайгоне, помнится, ты рассуждал иначе.
– Это было в другой жизни.
– А сколько длится одна жизнь?
Спенсер долго молча смотрел на своего старого друга, а потом решился:
– Ты считаешь, что мы отсюда вряд ли выберемся, не так ли?
– Все возможно.
Спенсер задумчиво кивнул.
– Картина ясна, полковник. Встретимся позже.
С этими словами он покинул амбар, поднялся на крыльцо жилого дома и громко постучал в дверь.
Ее открыла Кармен.
– Я видела, что ты идешь сюда, - тихо сказала она.
– Я знаю, что это звучит крайне глупо, но невозможно предугадать, кто сегодня придет за нами по этой дороге и что нас ждет впереди.
В общем, мне нужно с тобой переговорить...
как бы тебе это сказать?.. Ну, на всякий случай.
– На случай чего?
– На случай того, что я могу не дожить до вечера.
– А ты, значит, считаешь, что если ты умрешь, то я останусь жить?
– Ты должна жить. Ты обязана принять все меры к тому, чтобы выжить.
– Мое место здесь, с моей семьей, вернее, с теми, кто остался из моей семьи.
Спенсер согласно кивнул.
– Как скажешь. Но я все равно хотел бы переговорить с тобой.
– Одну минуту, - попросила она и ушла в дом, осторожно прикрыв за собой дверь.
Спенсер повернул голову и посмотрел на убегавшую вдаль дорогу.
– Давайте, гады, выходите, где бы вы ни были, - тихо сказал он.
Дверь вновь открылась, и на пороге показалась Кармен.
– Пошли, - предложила она.
– Сюда.
Она провела его с другой стороны дома вниз по ступенькам, и они остановились под сенью громадного одинокого старого дерева.
– В детстве я любила здесь" играть, - сказала Кармен и показала глазами вверх на колышки в стволе, образовавшие грубую лестницу.
– Полезли!
– А меня эти штуки вьщержат?
– Еще как!
– заверила она.
Спенсер вскарабкался по колышкам вверх, где увидел сбитую из досок площадку, закрепленную на опоре из четырех могучих ветвей.
– Вот видишь, - улыбнулась Кармен, легко поднявшаяся вслед за ним. Все оказалось очень просто.
– Ты прекрасно говоришь по-английски.
– Я занималась английским много и упорно. В нашей семье одни говорят лучше, другие хуже.
– Секунду она колебалась, потом все же закончила свою мысль: - Во всяком случае так раньше было в нашей семье.
– И она расплакалась.
Спенсер тяжело вздохнул и нежно обнял Девушку. Она тихо плакала, уткнувшись ему в плечо, а он легко поглаживал ее кудри цвета черного дерева.
Потом она отклонилась, вытерла глаза и извинилась:
– Прости, пожалуйста. Я не хотела, но так получилось.
– Ты просишь прощения? За что? Тебе не за что извиняться передо мной.
– Ты искал счастья, а я причинила тебе горе.
– Горе с тобой - это как счастье с какой-то другой.
– О Крис, - проворковала Кармен, - никто никогда не говорил мне такого ни по-испански, ни по-английски.
Он покраснел под ее взглядом и промямлил:
– Вот и хорошо. Я рад за тебя.
Кармен потянулась к нему и крепко поцеловала, и Спенсер прижал ее к своей груди.
26
Мессельер избрал позицию для наблюдения за дорогой, которая вела к ферме Дельгадо, забравшись на пятьдесят ярдов в глубь леса. Прислонившись плечом к стволу дерева, оп обдумывал сложившуюся ситуацию. По его мнению, пока ничего интересного не просматривалось, Француз закурил сигарету и подобно его товарищам, оставшимся на ферме, принялся размышлять над тем, удастся ли кому-то из них выбраться живым из Колумбии.
Естественно, ему не впервые доводилось смотреть в лицо смерти. Далеко не впервые. Он стал вспоминать всех, кого пришлось убить по заданию французского правительства, позднее - по собственной инициативе, в качестве наемника, готового быть слепым орудием в руках любого, кто способен оплатить его услуги.
Смерть была постоянной спутницей Мессельера. Он чувствовал ее присутствие, как плотник чувствует разные породы дерева, и знал ее запах, как знает запах моря рыбак. Но был в его жизни случай, который запомнился навсегда.