Шрифт:
Глава VII. Первые двадцать шесть могил в Неваде.
– Выдающиеся люди края.
– Человек, совершивший дюжину убийств.
– Частное кладбище.
Глава VIII. Роковая стычка.
– Ограбление и отчаянная перестрелка. Образцовый полицейский. Спасенья нет.
– Уличная баталия.
– Как наказуется преступление.
Глава IX. Капитан Нэд Блейкли.
– Ходячая батарея.
– Сперва казнь, суд потом.
– Ноукс повешен.
Глава X. "Западный еженедельник".
– Находчивый редактор.
– Роман. Автор со слабостью.
– Иона переплюнут.
– Старый лоцман.
– Шторм на канале. Чудесное спасение.
Глава XI. Перевозка грузов в Калифорнию.
– Серебряные слитки. Подземный город.
– Деревянные крепления.
– Спуск в шахты.
– Обвал.
– Добыча серебра в 1863 году.
Глава XII. Джим Блейн и баран его дедушки.
– Старуха Вегнер и стеклянный глаз.
– Гробовщик Джейкопс.
– Смелый эксперимент с миссионером. Удивительный памятник.
Глава XIII. Китайцы в Вирджиния-Сити.
– Счета за стирку.
– Привычка к подражанию.
– Китайская иммиграция.
– Прогулка в китайский квартал. Господа А Синг, Хонг Уо, Си Юп и др.
Глава XIV. Мне надоела Вирджиния.
– Встреча с однокашником.
– Заем сроком на два года.
– Я чуть не получаю выгодное предложение.
– Три анекдота о пьянстве.
– Прощальный взгляд на гору Дейвидсон.
– Удивительный феномен.
Глава XV. Я еду в Сан-Франциско.
– Пейзаж восточный и западный.
– Город Сан-Франциско.
– Форт Юма - самое жаркое место в мире.
– Лето и зима.
Глава XVI. Калифорния.
– Женщина, увиденная впервые после долгого перерыва.
– "Ей-богу, ребенок!" - Сто пятьдесят долларов за поцелуй.
– В очередь!
Глава XVII. Жизнь в Сан-Франциско.
– Мое первое землетрясение. Инстинкт репортера.
– Курьезные случаи.
– Постоялец и горничная.
– Разумная мода.
Глава XVIII. Снова бедность.
– Искусство увиливать.
– Образцовый агент по сбору долгов.
– Несчастье сближает.
– Неожиданная удача.
– Находка. Богатство - вещь относительная.
– Два сытных обеда.
Глава XIX. Старый знакомый.
– Образованный старатель.
– "Карманное" старательство.
– Гримасы судьбы.
Глава XX. Дик Бейкер и его кот.
– Особенности Тома Кварца.
– Небольшая экскурсия.
– Возвращение.
– Кот с предрассудками.
– Пустые карманы и бродячая жизнь.
Глава XXI. К Сандвичевым островам.
– Три капитана.
– Старый адмирал. Его режим дня.
– Легкие победы.
– Неожиданный противник.
– Победитель провозглашен героем.
Глава XXII. Прибытие на острова.
– Гонолулу.
– Что я там увидел. Наряды и нравы местных жителей.
– Животное царство.
– Фрукты и очаровательные свойства некоторых из них.
Глава XXIII. Экскурсия.
– Капитан Филлипс и его выезд.
– Прогулка верхом.
– Норовистая лошадь.
– Природа и искусство.
– Замечательные развалины.
– Честь и хвала миссионерам.
Глава XXIV. Памятники и реликвии.
– Старинная легенда о страшном прыжке.
– Лошадь, чуткая к красотам природы.
– Барышники и их братья. Новый трюк.
– Хорошее место для любителя лошадей.
Глава XXV. После полудня в субботу.
– Как резвятся девушки на Сандвичевых островах.
– Торговец пои.
– Субботний праздник в старину. Туземный танец.
– Влияние церкви.
– Кошки и чиновники.
Глава XXVI. Законодательные учреждения на островах.
– Что видел председатель на своем веку.
– Права женщин.
– Аборигены одеваются.
– Но не по парижской моде.
– Игра в империю.
– Блеск и великолепие двора.
Глава XXVII. Королевские похороны.
– Порядок церемонии.
– Пышность и помпа.
– Разительный контраст.
– Болезнь монарха.
– Человеческие жертвы после его смерти.
– Оргии на тризне.
Глава XXVIII. "Снова на волнах".
– Шумный пассажир.
– Безмолвные пассажиры.
– Сцена при луне.
– Фрукты и плантации.
Глава XXIX. Занятный тип.
– Миссис Бизли и ее сын.
– Размышления о репе.
– Письмо от Хорэса Грили.
– Негодующий ответ.
– Письмо расшифровано, но - увы!
– поздно.
Глава XXX. Бухта Кеалакекуа.
– Смерть капитана Кука.
– Памятник Куку. Как он сделан.
– На шхуне.
Глава XXXI. Молодые канаки в Новой Англии.
– Храм, выстроенный призраками.
– Купальщицы.
– Я в роли сторожа.
– Женщины и виски.
– Священная война.
– Миссионеры прибыли.