Шрифт:
— Ну как, мистер Палленберг, оправдали мы ваши ожидания?
— Еще бы! Клуб великолепен.
— Это триумф, Джуно, — заметила княгиня Марта. — Гас не из тех, кто расточает любезности, и чаще всего держит свое мнение при себе.
— Это не совсем так, дорогая Марта. Просто у меня интерес к внешнему миру весьма выборочный. — Его грустные голубые глаза радостно вспыхнули, когда он увидел, что Джуно улыбнулась. — Не хотите ли потанцевать, мисс Джонсон?
— Зовите меня Джуно. Потанцую с удовольствием, но недолго. Ведь я на работе.
Гас Палленберг двигался скованно, как актер в любительском спектакле, однако танцевать ему явно нравилось. Этому высокому мужчине с красивыми тонкими чертами лица и редеющими, чуть тронутыми сединой волосами было на вид около сорока, но усталые печальные глаза старили его. Гас часто улыбался и в отличие от других завсегдатаев клуба не разглагольствовал о высоких материях. Джуно он понравился.
— Мне хотелось бы снова увидеться с вами. Вы свободны завтра? — спросил Гас, когда танец закончился. — Мы собираемся поехать в залив Таити на острове Капрера.
Не составите ли нам компанию?
— С одним условием: мне надо вернуться к шести часам.
— Будь по-вашему, Золушка. Обещаю, что вы вернетесь к шести, с последним ударом часов.
«Пегасо», яхта графа ди Родольфо, легко скользила по спокойным водам, направляясь к острову Капрера.
Кроме Джуно, на прогулку пригласили владельца макаронных фабрик в Милане Энрике Бальдонелли, его жену Софию и юных дочерей-близнецов; кинорежиссера Ольгу ди Карпа. Ее сопровождал Пьетро Риччи, молодое дарование, недавно ею открытое. На яхте были также барон и баронесса фон Аустерлиц — красивая молодая супружеская пара, недавно основавшая производство наимоднейших купальных костюмов.
«Пегасо» бросила якорь в заливе Таити, и всем предложили заняться подводным плаванием, просто плаванием или виндсерфингом. Для этих развлечений предоставлялось полное оснащение.
К обеду гости вернулись на борт. Тем, кто избегал лишнего веса, подали сардины и баклажаны, всем прочим — спагетти с мидиями и томатами, салат, хрустящие сардинские хлебцы «карасау» и греческое вино.
После обеда гости расположились на палубе, а Гас и Джуно, взяв лодку, отправились на берег, посетили домик, где жил и умер Гарибальди, прогулялись по оливковой роще до селения и выпили в уличном кафе по кружке пива.
— Я чудесно провел день, — сказал Гас.
— Я тоже. Особенно приятно, что мы удрали с яхты.
Избыток роскоши утомителен для уроженки захолустного городка в Нью-Мексико.
— Нью-Мексико? Так, значит, вы из индейцев?
— Не совсем, хотя и с примесью индейской крови.
Моя бабушка со стороны отца была из племени цуньи.
— Как интересно! Расскажите мне о себе.
Джуно кратко изложила основные факты своей биографии. Однако Гас явно заинтересовался и начал задавать вопросы. Поэтому, сама того не заметив, она выложила ему многие подробности и даже поведала о разводе.
— Ну вот, обо мне вы знаете все. Теперь ваша очередь.
Гас взглянул на часы.
— С этим придется подождать. Нам пора возвращаться на яхту.
Когда «Пегасо» снялась с якоря и повернула к Коста-Смеральде, Джуно напомнила Гасу:
— Вы обещали рассказать о себе.
— Да… только не здесь. Пойдемте в другое место.
Они шли мимо гостей, загорающих на палубе, и вскоре оказались в салоне с мраморным полом и мебелью в стиле Людовика XV. Стены были обшиты деревянными панелями.
— Хотите выпить?
— Нет, спасибо.
Гас обнял Джуно за плечи и поцеловал Она ответила ему, и оба почувствовали, как их охватило желание.
Гас заглянул ей в глаза:
— Я решил сначала поцеловать вас, потому что мечтал об этом весь день. После моего рассказа все может измениться.
Джуно улыбнулась:
— Уж не признаетесь ли вы в ограблении банка?
Он налил себе минеральной воды.
— В этом легче признаться. Но увы! Я женат.
— Вот как?
— Мне следовало сказать вам об этом раньше, однако трудно выбрать подходящий момент. К тому же наши отношения начали развиваться быстрее, чем я предполагал.
— Где же ваша жена?
— В Швейцарии. Она часто посещает там одну клинику. Не сочтите меня лгуном, но я верен ей. Мне вовсе не хотелось ни заводить мимолетную интрижку, ни обманывать вас… и самого себя.
— Понимаю.
— Нет… видите ли, беда в том, что я влюбляюсь в вас. — Он больше не прикасался к Джуно. — Если после этого вы не захотите видеться со мной, я пойму…
— Подождите, мне надо переварить услышанное.
— Конечно. Не стану торопить вас. Подумайте и дайте мне знать.