Шрифт:
Элизабетта уловила прохладцу в голосе Нонны.
— А это важно?
— Террицци не для тебя.
— Но почему?
— Элизабетта, — произнесла Нонна с необычной для нее резкостью. — Просто запомни, что я сказала. И возвращайся к работе.
Глава двадцать первая
Марко вместе с Сандро вышел из «Каса Сервано», и они зашагали по Трастевере. Вечер выдался холодный, но бары и рестораны были полны народа, по улицам гуляли семьи, влюбленные парочки и туристы. Марко не знал, что сказать, ведь было очевидно: и он, и Сандро начали ухаживать за Элизабеттой одновременно. Ему было не по себе, к тому же друг ни словом не обмолвился о своих намерениях.
По правде говоря, Марко тоже ничего не сказал Сандро, так что ему ли винить приятеля? Ясно одно: проблему следовало как-то утрясти.
— Что ж… — пожал плечами Марко. — Не ожидал тебя там увидеть.
— А я не ожидал увидеть тебя, — засмеялся Сандро, и Марко тоже захохотал. Похоже, напряжение между ними ослабло, и Марко снова почувствовал себя лучше.
Сандро огляделся.
— Итак, насколько я понимаю, наши чувства к Элизабетте изменились.
Марко кивнул:
— У нас обоих прекрасный вкус.
— Вот только время мы выбрали неудачно.
Марко заметил, что Сандро принарядился.
— Надо же, ты хоть раз удосужился помыться.
— Да, — улыбнулся Сандро.
— И шарф модный нацепил?
— Такие носят все студенты Ла Сапиенцы.
— Я так и подумал. Очень симпатично.
— Спасибо. Но я не умею петь как ты. Подумать только, серенада!
— Да, в последнее время я более решителен. Увы, гитары у меня нет. А хорошо бы, ведь песня была о гитаре.
— Зато ты принес цветы. Неплохой ход.
— А ты подарил книгу. Она обожает книги. — Марко покраснел, понимая, что в этом он Сандро не соперник. Ему было любопытно, что это за книга, но спрашивать он не хотел. — Итак, теперь ты подбиваешь клинья к Элизабетте? Я правильно понимаю?
— Да. И ты тоже, верно? Хоть и фальшиво?
— Да что ты несешь, — засмеялся Марко, — я прекрасно пел.
— Прямо как бродячий котяра, — усмехнулся Сандро.
Марко отшатнулся, притворно оскорбившись.
— Я пою с огоньком!
— Ты все делаешь с огоньком.
— Именно. Поэтому я такой замечательный! — Марко вскинул руки, комично торжествуя, а затем резко стал серьезным: — Но что же нам делать, брат? Мы лучшие друзья, и нам нужна одна и та же девушка.
— А что тут можно поделать? — небрежно пожал плечами Сандро.
— Это же очевидно. — Марко лукаво посмотрел на друга. — Тебе следует отступить. Элизабетта занята.
Сандро усмехнулся:
— Извини, но нет. Мое сердце принадлежит ей.
— Почему бы тебе и правда не поухаживать за другой, Сандро?
— Другая меня не интересует. Только Элизабетта.
— Да с каких это пор?
Сандро снова пожал плечами.
Марко спросил:
— В тот день у реки ты ее поцеловал?
— Да, и она ответила, — подмигнул Сандро. — А что же насчет тебя, Марко? Почему бы тебе не приударить за другой? Есть из кого выбирать. Анджела от тебя без ума. Они все по тебе сохнут. Так и валятся к твоим ногам.
— Мне нужна только Элизабетта. Так что предлагаю тебе отойти в сторону и не позориться больше.
— Мне? — театрально выпучил глаза Сандро.
— Да. Принеси жертву во имя любви. Это так на тебя похоже. — Марко захлопал в ладоши. — Браво, благородный Сандро!
— Не ты ли скажешь ей, что мы приняли за нее решение?
— Отличная мысль.
Какое-то время они шагали молча, и наконец Сандро заговорил:
— Как считаешь, корабль нашей дружбы достаточно прочен и может выдержать серьезное испытание?
Марко задумался, ведь вопрос был не праздный.
— Безусловно, — спустя миг отозвался он.
— Тогда я не против немного посоревноваться по-дружески, а ты?
— Хорошо. Если нужно бороться за Элизабетту, так тому и быть. Ты ее достоин. Если не я завоюю ее, это должен быть ты.
— И я думаю точно так же. Пусть победит лучший из нас. — Сандро протянул ему руку, и Марко решительно ее пожал, а потом усмехнулся:
— Ты же знаешь, она выберет меня. А как иначе-то?
— Поразительно, — захохотал Сандро. — Я как раз думал о том же. Только о себе.
Марко улыбнулся: