Шрифт:
Взгляд Бена скользит по моему, пока он наблюдает, как мы с Джейми пересекаем комнату к выходу.
“Это мой сосед по квартире”, - говорит Джек, выглядя более свирепо и опасно, чем когда-либо на поле для регби. “ Если она скажет, что ты хотя бы искоса взглянул на нее, я думаю, мы с тобой очень скоро снова увидимся. Рассчитывай на это, приятель.
Цирковые хихикают из угла, как стая озорных клоунов, устроивших ловушку для ничего не подозревающего зрителя, идущего по проходу. Они все очень гордятся своим хаосом.
– Пойдем, - настаивает Джейми, таща меня за собой.
– Давай выбираться отсюда.
Джек вскоре отстает от нас, когда мы спускаемся на лифте вниз.
В вестибюле охрана и швейцар настороженно смотрят на нас, хотя на самом деле им следовало бы вызвать проклятых копов. Но я полагаю, Бен так часто выкидывает это дерьмо, что они, вероятно, к этому привыкли. Они смотрят, как мы уходим, Джек всю дорогу смотрит на них сверху вниз.
“Хорошие у вас тут жильцы”, - мрачно замечает он, когда мы выходим на улицу.
Как только мы оказываемся на тротуаре, я, наконец, делаю глубокий вдох. Зимний холод охлаждает мои легкие, и когда я выдыхаю, это слабое белое облачко.
“Разве нет?” Ли огрызается на меня. “Буквально, не так ли?”
“Оставь ее в покое”, - мягко говорит Джейми, набирая что-то на своем телефоне. “Ей не нужно, чтобы мы объясняли ей, зачем. Она знает.
Джек все еще сжимает кулаки, когда наконец смотрит на меня.
– С тобой все в порядке?
Я быстро киваю.
– Прекрасно.
– Машина будет здесь через десять, ” сообщает мне Джейми, убирая телефон.
– Нанял нам частную службу.
Джек продолжает внимательно рассматривать меня.
– Ты уверена, что он не причинил тебе вреда?
“Он этого не сделал. И мне жаль, ладно? Я был неправ. Вы, ребята, были правы. Он подонок, и я этого не видел”.
“О чем, черт возьми, ты думал?” Довольный тем, что меня не покалечили или еще чего похуже, гнев Джека обрушивается на меня.
– Ты что, совсем спятил, что ли, лезешь туда один?
“Слишком верно”, - вмешивается Ли.
– Заткнись, приятель. Ты не остановил ее.
“Тогда мне следовало запереть ее в нашей ванной?” Ли парирует.
– Да.
“Он никогда не давал мне никаких намеков”, - говорю я в свое оправдание.
– Я имею в виду, что раньше он всегда был безупречно вежлив.
Джек фыркает. “Конечно, был. Если бы в его вкусе были ублюдки с самого начала...”
– Эбби, - раздается знакомый голос позади меня.
Я поворачиваюсь, пораженная, увидев Нейта, бегущего к нам по тротуару. На нем джинсы и черная толстовка с капюшоном под кожаной курткой, его волосы растрепаны ветром, а на лице написано беспокойство.
– О, черт возьми, - слышу я бормотание Джека.
“Я увидел твое сообщение”, - говорит Нейт, добравшись до нашей группы. “Что случилось?”
– Огонь потушен, - заверяю я его.
Хотя сейчас я совершенно смущен тем шумом, который поднял, заставив всех, кого я знаю, броситься мне на помощь.
“Бен Талли держал ее в плену в своей ванной”, - сообщает ему Ли.
– Он что? Взгляд Нейта перебегает с меня на мальчиков. Затем его темные глаза вспыхивают гневом. “Вы, ребята, отпустили ее туда одну? Вы что, с ума сошли?”
– Верно, приятель. ” Джек встает между нами. “ Спасибо, что пришел. Все улажено. Отвали”.
– Эй, подожди.
– Пытаюсь вмешаться я, но Джейми тянет меня обратно.
“Я бы предпочел услышать это от нее”, - говорит Нейт. Он не уклоняется от вызова Джека, стоя на своем.
– Эбби?
– Она у нас, - парирует Джек.
– Тебе здесь нечего играть.
– Это не тебе решать.
– Ты ставишь себя в неловкое положение, приятель. Это жалко.
“Что жалко, так это этот парень передо мной, который не позволяет леди говорить за себя”.
Нахмурив брови, Ли переводит взгляд с Джека на Нейта. “Я не понимаю всей этой враждебности”. Он хмурится еще сильнее, когда переводит взгляд на меня в поисках разъяснений.
Я прикусываю губу и смотрю себе под ноги. Черт. Сейчас не время для всего этого.
“Она сказала тебе, что с ней все в порядке”, - говорит Джек.
– Нет, ты сказал мне, что с ней все в порядке, придурок.
“Что сейчас происходит, вы двое?” Спрашивает Джейми, растерянно моргая.
Они оба игнорируют его.