Шрифт:
Аттила усмехнулся, его золотой зуб сверкнул в отблесках горящего дома.
– Как твои ребра?
– Как твоя нога? Кстати, я хочу вернуть свой нож.
– Ты даже не представляешь, насколько все сложно. Ты влип по уши, Джефферсон.
Тому не нравилось, когда его называли Джефферсоном. И ему очень не нравилось самомнение Аттилы. Он взял его за убийство с поличным, а тот вел себя так, будто это был штраф за парковку.
– Знаешь, чего я не понимаю? У тебя те же гены, что и у величайшего воина всех времен. Парня, который завоевал весь мир. А ты всего лишь мелкий бандит, который сжег дом своей мамочки.
Улыбка Аттилы погасла.
– Я приду за тобой, скоро. За тобой и остальными тоже. Последнему копу, который связался с нами, понадобилось шестнадцать часов, чтобы умереть. С тобой это будет вдвое дольше.
Аттила начал разглагольствовать о всех ужасных вещах, которые он собирался сделать, но Том его не слушал. Он сел на землю, обессиленный, и спокойно ждал приезда полиции.
Глава 13
Альбукерке
– Вы, наверное, шутите.
Том так крепко сжимал телефонную трубку, что костяшки его пальцев побелели.
– Это выше моих сил, Манковски. Это распоряжение суперинтенданта полиции. С этого момента вы с Льюисом в отпуске на время служебного расследования.
– Я не могу поверить в это, лейтенант. Почему нас отстранили...
– Это не отстранение. Вы сохраните свою зарплату. Но это распоряжение высшего руководства, Том. Я не могу ничего сделать. Пока все не уладится, считайте, что вы в отпуске. И еще одно - вы должны сдать свое оружие и жетоны в отделение полиции Альбукерке.
Том скрежетал челюстью с такой силой, что мог бы раздавить мрамор.
– Лейтенант Дэниелс...
– Просто сделайте это и верните свои задницы в Чикаго. Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, что, черт возьми, происходит. Вы, ребята, должно быть, разозлили кого-то очень важного. Вас хотели даже уволить. Дай трубку Льюису.
Он передал трубку Рою и глубоко вздохнул. Джерри Уоттерсон, начальник полиции Альбукерке, сочувственно посмотрел на Тома из-за стола в своем кабинете. Шеф был грузным, загорелым, лысеющим. Несколько часов назад он был их хорошим приятелем, организовал бесплодные поиски Джека и проявил запредельную профессиональную вежливость. Но после нескольких телефонных звонков мужчина надел маску Понтия Пилата.
– Мне очень жаль, детектив Манковски. По-моему, все выглядит как чистый облом. Но мой босс сказал мне то же самое. Мне придется забрать ваш значок и оружие.
– Что?
– крикнул Рой в трубку.
– Мы поймали плохого парня, а вы отстраняете нас от работы? О-оплачиваемый отпуск!
Том положил руки на стол, пристально глядя на Уоттерсона. Шеф казался достаточно хорошим человеком, но и лейтенант Дэниелс тоже была хорошим человеком. Как это могло произойти?
– Шеф, вы совершаете большую ошибку.
– Я ничего не решаю в вашем вопросе. У меня связаны руки.
– Мой пистолет и значок?
– Рой уже кричал.
– У тебя должно быть член в тысячу миль, раз ты решила меня затрахать в Иллинойсе!
– Рой положил трубку и уставился на Тома.
– Я не могу в это поверить. Ты можешь в это поверить?
– По крайней мере, позвольте нам допросить подозреваемого.
– Том попытался отодвинуть свой гнев в сторону и выглядеть рациональным.
– Здесь на кону жизнь нескольких человек.
Уоттерсон поднял руки ладонями вверх.
– Я бы хотел помочь, но это невозможно. Подозреваемый был взят под федеральную охрану час назад.
Все проплыло перед глазами Тома.
– Куда, черт возьми, они его увезли?
– Понятия не имею.
– Вы не понимаете...
– Нет.
– Уоттерсон повысил голос. – Это ты не понимаешь. Я знаю, что вам, ребята, достается по полной программе, но я ни черта не могу с этим поделать, и вы тоже. Так что дайте мне ваши значки и оружие, а потом идите и разбирайтесь с этим сами. Извините, но другого выбора нет.
– Маленький задрипанный деревенский городишко.
– Рой сплюнул.
– У тебя в столе, бьюсь об заклад, острый белый колпак[31], шеф?
На голове Уоттерсона вздулась вена.
– Арнольдс! Джонсон!
В кабинет вошли двое в альбукеркской форме. Они уже были на месте преступления, помогая Рою и Тому искать второго стрелка. Теперь, похоже, их отношение к делу тоже изменилось.
– Этим джентльменам было приказано сдать оружие, и они сопротивляются приказу.
Оба полицейских достали свои пистолеты.