Вход/Регистрация
Караваль
вернуться

Гарбер Стефани

Шрифт:

Очередной щелчок – теперь граф принялся расстегивать пуговицы рубашки. Взглядом он давал Скарлетт понять, что скоро снимет с нее мокрое платье и доведет эту сделку до конца.

– Холодно здесь, вам не кажется? – Скарлетт схватила кочергу и принялась ворошить поленья в камине. Языки пламени взвились вверх, раскаляя металл до оранжево-красного оттенка – цвета храбрости.

– Хватит! Пламя разгорелось достаточно.

Граф решительно взял ее за плечо. Скарлетт развернулась и направила раскаленную докрасна кочергу ему в лицо.

– Не прикасайтесь ко мне!

– Ах, милая моя! – Он казался лишь слегка удивленным ее выпадом и совсем не таким испуганным, как ей бы хотелось. – Мы сделаем все очень медленно, если хочешь, но прошу, положи кочергу! Не ровен час, поранишься!

– Уж я прослежу за тем, чтобы не навредить самой себе, – отозвалась Скарлетт, едва не тыкая кочергой в ярко-зеленый глаз графа. – А вот вы можете оказаться не столь удачливым. Так что оставайтесь на месте и не говорите больше ни слова, не то изукрашу вас таким же шрамом, какой теперь останется у Хулиана.

Дыхание графа участилось, но его голос звучал все так же ровно, когда он сказал:

– Боюсь, ты сама не понимаешь, что творишь, моя милая.

– Перестаньте меня так называть! Я вам не принадлежу и вполне осознаю свои действия. А теперь ложитесь на кровать.

Скарлетт взмахнула кочергой, но ее красный наконечник уже начал тускнеть, остывая. Она-то собиралась привязать графа к кровати, но теперь поняла, что ничего у нее не выйдет. Едва она опустит свое импровизированное оружие, он набросится на нее, а она, хоть и угрожала, вовсе не была уверена, что сумеет его ударить.

– Я знаю, что ты напугана, – спокойно сказал д’Арси. – Немедленно брось кочергу, и я забуду это прискорбное происшествие и не причиню тебе зла.

Зло.

Тут Скарлетт вспомнила о защитном эликсире, купленном в палатке в Кастильо Мальдито. Флакон так и остался в кармане ее волшебного платья. Значит, нужно добраться до гардероба.

– Прижмитесь спиной к столбикам кровати!

Граф в точности исполнил, что было велено, а Скарлетт попятилась и бросилась к шкафу. Стоило ей отвернуться, как он спрыгнул на пол, но она успела распахнуть деревянные дверцы, и наружу с грохотом вывалился Хулиан. Его кожа приобрела сероватый оттенок, рана на щеке все еще кровоточила. При виде его плачевного состояния у Скарлетт защемило сердце.

– А он что здесь делает? – опешил граф.

Скарлетт хватило его секундной заминки, чтобы достать флакон. Если прежде не разберется с д’Арси, то и Хулиану ничем не сможет помочь. Сняв крышечку, она выплеснула содержимое на графа. Запахло маргаритками и мочой.

– Это еще что за гадость? – пробормотал он, задыхаясь и отплевываясь.

Пытаясь схватить Скарлетт, он плюхнулся на колени. Волшебное снадобье быстро делало свое дело: граф сделался неуклюжим, точно младенец, пытающийся поймать птичку.

– Ты совершаешь ошибку, – крикнул извивающийся по полу д’Арси. Скарлетт тем временем поспешила к Хулиану. – Легендо это и нужно, – невнятно пробормотал граф, чьи губы начали неметь, как, впрочем, и все тело. – Дранья рассказал мне историю… твоей бабушки и Легендо. Понятия не имею, кто он такой. – Граф скосил глаза на Хулиана. – Но он определенно играет магистру на руку: привез тебя на остров, чтобы расстроить наш брак и разрушить твою жизнь.

– А, по-моему, Легендо оказал мне большую услугу, – возразила Скарлетт, помогая Хулиану подняться. Веки его затрепетали, и глаза открылись.

– Я не был бы в этом так уверен, – пролепетал граф, падая на пол. – Легендо никому не оказывает услуг.

31

– Идти можешь? – спросила Скарлетт.

– А что я, по-твоему, прямо сейчас делаю? – игриво спросил Хулиан.

Скарлетт, однако, приходилось поддерживать его, чтобы не упал. Да и тянущаяся от его глаза к челюсти рана казалась весьма серьезной.

– Малинка, обо мне не беспокойся. Давай-ка лучше подумаем, как добраться до твоей сестры.

– Прежде тебе нужно наложить швы, – возразила она, бросив взгляд на его рассеченную щеку.

Останется шрам, который ничуть не умалит привлекательности Хулиана, но будет постоянно напоминать, каким уязвимым он казался, когда выпал из шкафа.

– Ты делаешь из мухи слона, – сказал Хулиан. – Рана не так плоха, как кажется. Твой отец просто чуть-чуть меня оцарапал. Наверняка он даже удовольствия не получает, пока жертва не лишится чувств.

– У меня в шкафу ты как раз и был без сознания.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: