Шрифт:
c
Но поскольку ты не располагаешь отцовским имуществом, тебе остается упрашивать и уговаривать брата научить тебя правильному взгляду на эти вещи, который он перенял у Протагора.
Гермоген.Нелепа была бы моя просьба, Сократ, когда я и истину-то Протагора целиком не принимаю, а сказанное согласно его истине оценил бы как нечто стоящее.
Сократ.Ну если тебе и это не нравится, остается учиться у Гомера и у других поэтов.
d
Гермоген.А что, Сократ, говорит Гомер об именах? И где?
Сократ.Во многих местах. А больше и лучше всего там, где он различает, какими именами одни и те же вещи называют люди и какими боги. Или ты не находишь, что как раз здесь им сказано нечто великое и удивительное по поводу правильности имен? Ведь совершенно ясно, что уж боги-то называют вещи правильно – теми именами, что определены от природы. Или ты не находишь?
e
Гермоген.О, конечно, я прекрасно знаю, что если они что-то называют, то называют правильно. Но о чем именно ты говоришь?
Сократ.Разве ты не знаешь, что тот поток в Трое, который единоборствовал с Гефестом, боги, по словам Гомера, называют Ксанфом, а люди – Скамандром [13]?
Гермоген.А, это я помню.
392
Сократ.Так как же? Не находишь ли ты, что очень важно знать, почему, собственно, более правильно этот поток называть Ксанфом, нежели Скамандром? Или если угодно, почему Гомер говорит о птице: В сонме бессмертных слывущей халкидой, у смертных – киминдой [14].
Пустая, по-твоему, будет наука о том, насколько правильнее одной и той же птице называться халкидой, нежели киминдой? Или же Батиея и Мирина, и многое другое у этого же поэта и у других [15]?
b
Правда, это может оказаться несколько выше нашего с тобой понимания. А вот имена Скамандрий и Астианакт вполне в человеческих силах рассмотреть, как мне кажется. Имена эти, по словам Гомера, были у Гекторова сына [16]. Так вот здесь легче определить, на какую правильность этих имен указывает Гомер. Ты ведь, конечно, знаешь стихи, в которых заключается то, о чем я говорю?
Гермоген.Разумеется.
Сократ.Так вот, которое из имен, по-твоему, Гомер считал более правильным для мальчика, Астианакт или Скамандрий?
c
Гермоген.Не знаю, что и сказать.
Сократ.А попробуй рассмотреть вот как: если бы тебя спросили, кто, по-твоему, правильнее дает имена – люди более разумные или менее разумные?
Гермоген.Ясно, конечно, что более разумные, сказал бы я.
Сократ.Ну а как тебе кажется, в городах более разумны женщины или мужчины, если говорить о том и другом роде в целом?
Гермоген.Мужчины.
d
Сократ.А знаешь, Гомер говорит, что троянцы зовут Гекторова мальчика Астианактом; отсюда ясно, что Скамандрием зовут его женщины, раз мужчины его звали Астианактом [17].
Гермоген.Похоже, что так.
Сократ.А ведь и Гомер, вероятно, троянцев считал более разумными, чем их жен.
Гермоген.Я полагаю, да.
Сократ.В таком случае он думал, что более правильно звать мальчика Астианактом, нежели Скамандрием?
Гермоген.Очевидно.
Сократ.Посмотрим же, почему это так. Ведь он говорит:
e
Ибо один защищал ты врата и троянские стены, [Гектор…]Именно поэтому, как видно, правильно называть сына хранителя города Астианактом, то есть владыкой того города, который, по словам Гомера, защищал его отец.
Гермоген.По-моему, да.
Сократ.Так в чем же тут дело? Ведь сам-то я здесь ничего не пойму, Гермоген. А ты понимаешь?
Гермоген.Клянусь Зевсом, тоже нет.
393
Сократ.Однако, добрый мой друг, имя Гектора тоже установил сам Гомер?
Гермоген.Ну и что?
Сократ.А то, что, мне кажется, оно чем-то близко имени Астианакта, и оба этих имени похожи на эллинские. Слова (владыка) и (держитель) значат почти одно и то же, имена эти – царские. Ведь над чем кто владыка, того же он и держитель.