Шрифт:
«Пожалуй, она мне еще может пригодиться». Ширад связал пленнице руки за спиной, воспользовавшись ее же поясом.
– Вот мы и поменялись местами, паршивка!
– Где мой муж?
– Выясняет отношения с рахнидом.
– Ему нужна помощь!
– Схватка, скорее всего, окончена. Но выяснять, в чью пользу, мне неохота.
– Если Гамуд ранен, ему нужно лекарство. И чем скорее, тем лучше, – безапелляционно заявила Шуниза.
– Да что ты говоришь?! – Волшебник не ожидал от женщины подобной реакции: она не выглядела испуганной.
– Если не хочешь, чтобы я вцепилась тебе в глотку зубами, отведи меня к Гамуду.
– У меня кинжал, дорогуша.
– Ты хочешь захлебнуться в моей крови?
– Нет.
– Тогда делай, что говорю.
– Не смей командовать! – разозлился чародей.
– Ты мне не муж, чтобы указывать, – гневно сверкнула глазами пленница. Узкоглазому показалось, что через него прошла молния, хотя он точно знал, что эта крестьянка не владеет магией. – Куда идти?
– Туда, – растерялся наставник принца. Перед ним стояла совершенно не та женщина, которая пришла с Руамом во дворец.
– Бери лошадь и пойдем, – продолжила Шуниза. – Не отставай.
Через несколько минут они оказались рядом с раненым. Гамуд сидел, опершись на дерево, и тяжело дышал. Глаза воина были закрыты, меч лежал рядом.
Первым делом волшебник присвоил оружие раненого. Потом начал выполнять распоряжения травницы, добавляя порошки из ее сумки во флягу с водой.
– Теперь хорошенько разболтай и влей ему в рот.
– Минуточку, – остановился колдун, – сначала мне нужно кое-что приготовить.
Он исследовал глазами место, где произошла схватка, и обнаружил то, что искал: паутину мохнатой твари. Липкая нить толщиной с палец была прочной и крепко сцеплялась сама с собой. Отрубив небольшой кусок, Ширад подобрал ее двумя большими листьями лопуха, обмотал руки раненого, а лишь затем влил ему в рот противоядие.
– Когда твой муж придет в себя?
– Все зависит от того, сколько отравы в его крови.
– Надеюсь, завтра к полудню он очнется? – Приблизительно в это время должно было закончиться действие антимагита.
– Утром надо снова дать ему лекарство, чтобы кровь полностью очистилась.
– Доживем до утра – посмотрим. А сейчас иди сюда, я тебя к дереву привяжу. Будешь оберегать мой сон.
– Да, господин, – поклонилась женщина, чем совершенно сбила с толку волшебника.
– То-то, – злорадно усмехнулся волшебник. – Знай свое место, крестьянка!
Шуниза знала, что теперь ее мужу ничто не угрожает. Однако в руках Ширада она является залогом покорности супруга. Травница послушно подошла к учителю магии, а когда тот наклонился, чтобы привязать ей веревку к ноге, ударила коленом в лицо.
– Ой! – вскрикнул он, хватаясь за нос.
Проклятия, вылетевшие из его уст, были явно не для женского слуха. Колдун отвел душу ругательством, вместо того чтобы сразу подняться и бежать за обидчицей.
– Я разрежу тебя на куски! Найду нового рахнида и скормлю их ему! – наконец выдохся узкоглазый чародей.
Он попытался определить, в какую сторону убежала пленница, но не смог. В лесу стало тихо и совсем темно.
«Ничего, со связанными руками она далеко не уйдет. Захочет пить – сама придет, никуда не денется», – успокаивал себя наставник принца. Но спать ему почему-то сразу расхотелось.
Получив от барона ранним утром нагоняй за неповоротливость, Киорз с четверть часа что-то неразборчиво бормотал себе под нос. Второй гвардеец как мог долго не реагировал на ворчание сослуживца, но в конце концов он не выдержал:
– Зубы болят?
– При чем здесь зубы? – Найдя наконец слушателя, брюзга принялся выливать раздражение на ближнего: – Щелз, ты что-нибудь понимаешь в этом бедламе?
Киорз указал глазами на ехавшего впереди принца.
– Наше дело не разбираться в поступках господ, а разить их врагов, – пожал плечами напарник.
– Нет, ты мне объясни: как вышло, что захудалый вельможа, да еще и чужестранец, стал нами командовать? Подумаешь, барон! Во мне, может быть, тоже дворянская кровь течет. Иногда.
– Ты обиделся на толстяка? Зря. Он тебе правильно замечание сделал. Медлительность на службе недопустима.
– Без тебя знаю. Но я совершенно запутался. Сам посуди: сначала принц собирается прирезать юношу, отдает нам приказ схватить его и притащить к этому твоему Таранаху.
– Туранху, – поправил Щелз. – А точнее, к его шапке.