Шрифт:
— Люди меняются вместе с обстоятельствами, — сказал Льюис, — трудно ответить.
— Ну, хорошо, уже поздно, я буду уходить.
— Вы заходите ко мне. Я веду уединенный образ жизни, и поговорить с кем-то, мне будет в радость.
Льюис встал и, опираясь на палку, подошел к двери.
— Идемте за мной. Роберт вошел в еще одно помещение, стены которого были заставлены полками замолненными книгами.
— Это ваша библиотека? — поинтересовался Роберт.
— Постижение тайн достигается в молчании и созерцании. Здесь, — Льюис обвел рукой несколько стеллажей с книгами, — находятся великие философы прошлого, их мысли, идеи, смелые предложения. Все это благодаря великим мыслителям. Их же мысли, появились благодаря обществу. Если бы не было социума, то не было бы и грехов человеческих. Сюда еще никто не спускался, кроме меня.
— Даже ваш сын?
— Даже он. Его это не интересует. Мне уже восемьдесят два года, в самый раз задуматься о смысле жизни, а эти книги мне помогают в этом. Здесь, вы найдете: Фому Аквинского, Платона, Аристотеля, Гегеля, Канта, Коперника, Юма, Лейбница, Декарта, Спинозу и многих других прославленных мыслителей прошлого.
Он взял с полки одну из книг, открыл ее и несколько раз провел пальцем по страницам, словно гладил и любовался ими.
— Строки — это, словно звуки мысли, настроены на тонкие струны души, — он положил книгу обратно и добавил. — Человек — это существо метафизическое, вот, и я занимаюсь поиском смысла жизни. Но, в любом случае, какой бы он ни избрал путь или цель, человек должен всегда поступать по-человечески. Итак, молодой человек, я вас буду ждать у себя. Приходите. Но я прошу вас прийти ночью, вот как сегодня. Дело в том, что я днем плохо себя чувствую, а ночью меня навещает вдохновение, и я спускаюсь в эту библиотеку. Я словно король окунаюсь в небесную и исцеляющую душу и тело ванную, наполненную чистыми и смелыми божественными мыслями.
— Будет время, я обязательно зайду. Хотя ночь для меня не лучшее время. Я люблю утро, — ответил Роберт.
— Вы сказали в начале нашего разговора о том, что у вас накопилось много вопросов. Я постараюсь на них ответить. Но не сразу. На все нужно время. На всякий сложный вопрос нужен не менее основательный ответ, — сказал Льюис. — Плата за это — годы.
Они вышли из библиотеки. Льюис добавил света, чтобы осветить винтовую лестницу. Желтые лучи упали на его лицо, и Роберт отчетливо разглядел его черты. Льюису на вид было, действительно, не менее восьмидесяти лет, седая бородка, чем-то похожая на бородку Льюиса младшего, разница только в белизне. Общие черты отца и сына были схожи. Один и тот же пристальный взгляд. Вот только размышления о жизни у них были противоположные. Один благотворил смерть, а другой возвеличивал жизнь.
Глава 7
Запись в дневнике сделанная Робертом Моринсом:
«Двенадцатое апреля. Население деревни было сильно встревожено новостью, которая словно черное облако, накрыло всех жителей. Новость эту принесли несколько мужчин, работающих неподалеку от города Моши, расположенного рядом с горой Килиманджаро. На одну из местных деревень напали ночью несколько десятков туарегов. Меньше, чем за час были убиты все альбиносы. Тех жителей, что сопротивлялись, тоже не пощадили. Если родители отдавали ребенка без боя, то их не трогали. Наутро все селение было окрашено кровью. Безжалостные убийцы исчезли, но пообещали, что тоже будет и с другими селениями, где проживают «злые духи», так они называли альбиносов.
Я вновь попал в тупик в своих размышлениях. Если альбиносы — это зло, то почему их части тела так дорого стоят? Почему охотники за альбиносами так дорожат своими трофеями?
Деревню накрыла паника, все боялись, что туареги сдержат свое обещание и нападут на деревню. Некоторые жители слышали о том, что туареги обвиняют альбиносов во внезапных смертях от неизвестного вируса гриппа, что появился вначале в государстве Мозамбик, а теперь известны случаи и в Танзании».
В один из дней, Роберт вновь решил посетить Фреда Льюиса, чтобы сообщить ему последние известия. Когда он зашел к Льюису старшему, то обнаружил его читающим газету.
— Это свежая? — спросил Роберт. — Я, смотрю, вы время зря не теряете.
— Мне, мой сын помогает в доставке литературы, и газеты приносит.
— Тогда вы слышали о нападении целой банды на селение?
— Увы, — ответил Льюис. — Бедные дети. Представляю, как им живется в страхе.
— Я думаю, съездить в город, чтобы сообщить властям об этом.
— Поезжайте обязательно, если это поможет.
— Почему вы полагаете, что это не поможет? — удивился Роберт.
— Танзания — это бедная страна. А у правительства всегда найдутся дела поважнее.
— Что? Это же преступление? Как же дети?
— В правительстве знают об этом. Я не раз обращался к ним в свое время. Все бесполезно. Там тоже люди. И некоторые также напуганы шаманами, и потому предпочитают не вмешиваться. К тому же, неизвестно откуда туареги сделают нападение, в какие селения. Их братия разбросана по всей стране. И собраться малыми группами они могут везде. К тому же, я, ведь, уже говорил, что есть в правительстве заинтересованные люди. Так, что, молодой человек, мы можем рассчитывать только на свою помощь. Вы готовы защищать этих одиннадцать детей? Вы готовы ради них рискнуть своей жизнью?
— Если понадобиться, то и рискну, но не стану наблюдать, как их детские тела будут резать, — ответил Роберт.
— Вот смотрю я на вас, молодой человек, и все больше вы мне нравитесь. Идемте.
— Куда?
— В библиотеку, мне там лучше думается, — ответил Льюис. — Вы помогаете обучать этих детей, я же помогу вам разобраться в ваших вопросах, а, быть может, и с самим собой.
Они последовали в библиотеку, где и продолжился их разговор.
— Начну я с того, что когда-то была два взрыва, а не один.