Шрифт:
В Малинди было не менее жарко, но отель стоял на самом берегу, у пляжа, протянувшегося на пять миль, и легкий ветерок задувал с моря. Отведенные им апартаменты были на этот раз роскошны: каждому предоставили небольшую крытую тростником хижину, имевшую спальню, ванную комнату и гостиную. Когда они прибыли туда, солнце уже почти село, но Луиза заявила, что хочет искупаться, и убедила отца пойти вместе с ней: это нас взбодрит, сказала она. Они надели купальные костюмы, спустились на пляж и вошли в теплую воду. Генри вышел из воды первым. Он сидел сгорбившись, опустив голову и глядя на песок; на его худом животе образовались глубокие складки. Потом он поднял глаза и увидел, что его длинноногая дочка вышла из воды и вприпрыжку бежит к нему; на лице ее играла ободряющая улыбка.
— Чудесно, правда? — спросила она.
Генри кивнул.
— Здесь все именно так, как я себе представляла: пальмы и такой вот огромный пляж и на нем — ни души.
— Да.
Она села на песок рядом с ним.
— Ты хорошо себя чувствуешь? Ты не болен? Может, ты чем-то расстроен?
— Нет. Почему ты спрашиваешь?
— Да ты какой-то странный, молчаливый.
Он улыбнулся.
— Это от перемены климата. — Его взгляд упал на плоский живот Луизы, и он резко отвел глаза.
— О чем ты подумал? — спросила Луиза, заметив, как он вздрогнул.
— Когда?
— Вот только что.
— О том, какая у меня прелестная дочь.
— Ты вправду так считаешь, вправду?
— Да. Я так считаю. Вправду. — Он передразнил ее интонацию, и они оба рассмеялись, но Луиза все же восприняла его слова как комплимент, и ее щеки порозовели.
Они вернулись в отель, переоделись и снова встретились в баре, в главном здании отеля. Почти все посетители бара, кроме них, были европейцы — больше всего было бельгийцев и голландцев. Генри уже заказал себе мартини, когда в бар вошла Луиза.
— Что ты будешь пить? — спросил Генри.
— Чистое виски, — сказала она непринужденно, как нечто само собой разумеющееся, и он не стал возражать, хотя обычно не позволял ей пить крепкие спиртные напитки. Но в этот вечер она была одета очень по-взрослому, хотя и скромно, и волосы были подобраны вверх — прическа, которую она делала крайне редко.
За обедом она сидела очень прямо и говорила не умолкая, тем более что Генри почти все время молчал.
— У Лафлинов не такой уж счастливый брак, правда, папочка?
— Я, право, не знаю…
— А Бенни говорит, что они вечно грызутся. — Она помолчала. — Не понимаю, зачем, в сущности, нужны все эти браки, когда в большинстве случаев ничего из них не получается.
— Из нашего же получилось.
— Да, как будто. А впрочем, откуда мне знать? Ведь если вы с мамой не поладите, я же узнаю об этом последней. Родители очень часто продолжают жить вместе радидетей, не так ли?
Генри улыбнулся.
— Могу тебя заверить, что мы с твоей матерью живем вместе отнюдь не из-за тебя и Лауры.
— Да, но… Вот сейчас мы отправились в путешествие, а мама осталась дома. Лет десять назад этого бы не произошло.
— Это не значит, что мы отдалились друг от друга.
— Нет, конечно. — Луиза задумчиво перебирала в пальцах рукав платья. — Но это значит, что вы как-то меньше зависите друг от друга.
— А это, может быть, не так уж и плохо.
— Да, понимаю, — сказала Луиза. — Понимаю. Я и не хотела сказать, что это плохо.
Генри явно чувствовал себя не в своей тарелке, и Луизу это обескураживало. Тем не менее она твердо решила провести с ним серьезный разговор на эту деликатную тему.
— Ты любил кого-нибудь до встречи с мамой?
— Да, — сказал Генри. — У меня были подружки.
— Кто именно?
— Ну… обыкновенные студентки.
— Да нет… я не о том. Была какая-нибудь одна, настоящая?
— Была одна девушка по имени Эллен.
— Почему ты не женился на ней?
— Меня призвали в армию.
— А больше никого не было?
— Была еще девушка в Германии… немка.
— Немка? — Это признание явно ошеломило Луизу.
— Она была очень хорошая.
— Да, но… На чьей она была стороне?
— Она работала на нас.
— О!
— Ее муж был убит.
— О! Понимаю. Значит, она была замужем?
— Она была вдова.
— Вдова. — Луиза кивнула, явно взволнованная всем услышанным. — И что же с ней потом сталось? Почему ты не женился на ней?
— Это еще недостаточное основание для женитьбы, если ты… если тебя к кому-то влечет.
— Вы, должно быть, разошлись, когда ты уехал?