Шрифт:
– Сворачивать-то налево или направо?
– Ась?
– Налево или направо?
– Туда, блядь, - озлобился ванька, махнув рукой налево.
– Дубина московская.
– Спасибо, отец, - засмеялся Семен и ожег коренную кнутом.
Гл. 4 Aiguiser votre khui [1]
Грязную "трешку" (так сказали бы далекие потомки Alexzandera) снял для дяди Bazileyа с племянником Александр Иванович Тургенев, тучный столичный шеголь, которому бы играть Пьера Безухова, когда б в то время придумали синематограф. В отличии от беспокойного искателя правды Безухова (в коем, впрочем, больше авторского толстовства, нежели подлинной характерности), Тургенев плотно стоял на пути порока, нежился в объятиях всевозможных элен, без зазрения совести запуская толстый палец в их благоухающие вагины.
1
Чёткость хуя (частично франц.)
Дядя Baziley с утра и до самого вечера 8 августа 1811 года писал стишки (которые Alexzander считал безнадежной дрянью). Когда старик - слуга зажег свечи, приехал Тургенев.
– Basile Leonovich, `a ce jour servir la muse? [2]– весело спросил он у склоненной спины дяди Baziley.
– Aff^utage de la plume, M. Tourgueniev, aiguis'e stylo [3] .
– оглянувшись, пробасил дядя Baziley.
Молодой человек прошелся по комнате.
2
– Василий Львович, до сей поры служите музе? ( франц.)
3
– Точу перо, мусье Тургенев, точу перо. ( франц.)
– Tenez, mon cher Basil. Il est temps. Sophia Astafevna, je crois, est maintenant bien aiguiser votre khui. [4]
– Vous croyez? [5]
– Je suis s^ur. J'ai entendu dans une institution, un ^ane nouvelle. Ils disent tellement mignon! [6]
– Il s'agit d'une grande! [7]– дядя Baziley отбросил в сторону перо и поднялся. Под панталонами у него топорщился мужчина.
4
– Кончайте, мой дорогой Василий. Пора. Софья Астафьевна, я полагаю, сегодня хорошо поточит вам хуй. ( франц.)
5
– Вы полагаете? ( франц.)
6
Я уверен, в этом. Я слышал, в учреждении, новая задница. Они говорят так мило!
7
Это здорово! (франц.)
Тургенев захихикал.
– Mais, ma ch`ere, il est impossible pour nous de prendre Alexander. Il semble que le garcon s'est r'eveill'e un homme. Tout `a l'heure qu'il se masturbait, couch'e avec moi au lit. [8]
Александр Иванович оскалил гнилые зубы.
– Pourquoi, mon cher. Je pense que M. Alexander 'etait d'ej`a temps de manger la pizda. [9]
– Эй, дражайший, - перейдя на русский обратился к слуге дядя Baziley.
– Позови-ка барчука.
8
Но, дорогие мои, это для нас невозможно принять Александр. Похоже, в что в мальчике проснулся мужчина. Ранее он занимался мастурбацией, лежа в постели со мной. (франц.)
9
Почему, дорогая. Я думаю, что у Александра уже было время, чтобы попробовать пизду (част. франц.).
– Позови-позови, - бурча под нос, старик поплелся из комнат.
– Он, небось, дрыхнет, из пушки не добудишься.
Василий Львович повернулся к молодому развратнику.
– Pussy - chatte, - сказал он недовольно.
– Vous n'^etes pas fatigu'e, mon garcon, le trou d'une femme? Est-il temps d'essayer quelque chose de nouveau? [10]
– Qu'est-ce-, par exemple? [11]– крысиные глазки Тургенева заблестели.
10
– Пизда - пизда. Вам не надоела, мальчик мой, женская дырка? Не пора ли попробовать чего-то нового? ( франц.)
11
– Чего, например? (франц.)
– Eh bien, disons que aimait tant d'Achille. [12]
– Je pense que tu veux dire un trou dans le Patrocle zhopa? [13]– невинно хлопая ресницами, поинтересовался мусье Тургенев.
– Vous ^etes perspicace, mon ami. Parfois, j'ai peur de vous. Vous - le diable vrai dans les affaires de la d'ebauche. [14]
– Oh, l`a o`u je suis `a vous, [15]– Александр Иванович ласково потрепал дядю Baziley по отвисшей щеке.
12
– Ну, скажем, того, что так любил Ахиллес. (франц.)
13
– Полагаю, вы имеете в виду дыру в жопе Патрокла? (франц.)
14
– Вы проницательны, мой друг. Я порой боюсь вас. Вы - истинный дьявол в делах разврата. ( франц.)
15
– Уж куда мне до вас. (франц.)
Вошел Alexzander, полностью одетый, глаза поблескивают.
– Ох, стервец, - по-русски воскликнул дядя Baziley.- Да ты уж, верно, догадался, змей, куда мы едем?
– Не догадался. Куда, дядя?
– Врешь, врешь, стервец, - дядя Baziley засмеялся.
– Ты прекрасно знаешь, куда только можно поехать с Александром Ивановичем.
– Обижаете, Василий Львович, - елейным голоском отозвался Тургенев.
– Не обижайся, батенька. Это compliment. С тем же Иван Дмитричем я посещал такие дома, где от скуки дохнут мыши.
Слуга стал помогать Василию Львовичу переодеваться. Он стащил с него шелковую, желтую подмышками, рубаху, панталоны. Тело дяди Baziley было мерзко своей уродливой дряхлостью. Сиськи с неестественно- розовыми, обросшими седоватой шерстью сосками, свисали подобно бабьим, под огромным животом болталась крошечная мотня с синеватой головкой и облезлыми яйцами. Дряблые мышцы ног и рук напоминали рождественский студень. Самым же противным было то, что дядя Baziley вонял. Вонял, как воняла мертвая Акулька. Чувствуя подступающую ко рту тошноту, Alexzander поспешно вышел из комнаты.