Вход/Регистрация
Гомер
вернуться

Лосев Алексей Федорович

Шрифт:

приключений, рассказ, занимающий песни IX-XIII.2. На 34-й день феаки собирают

Одиссея в путь (XIII.18-74), и в ночь на 35-й день везут его на Итаку, куда они прибывают

утром 35-го дня (стих 94 сл.).

Происходит встреча Одиссея с Афиной, от которой он получает наставление,

превращение его в нищего, прибытие к Евмею. Описание этого дня кончается в песни XIV,

стих 533. К вечеру на 36-й день на Итаку прибывает Телемах. После описания вечера 36-го

дня в хижине Евмея 37-й день начиняется в стихе 495 (когда Телемах прибывает тоже к

Евмею и встречается со своим отцом) и описание его длится до конца XVI песни. На 38-й

день Одиссей и Телемах направляются в дом Одиссея. Здесь происходит длинный ряд

событий, связанных с пребыванием Одиссея-нищего и Телемаха во дворце, включая

встречи с Пенелопой, Евриклеей и женихами, буйствующими во дворце весь этот день,

вечер и ночь. 39-й день начинается [12] только с ХХ песни, стих 91 и кончается в XXIII

песни, 371. Здесь – приготовления к расправе с женихами, убиение женихов и встреча

Одиссея с Пенелопой. В 40-й день, занимающий всю XXIV песнь, – посещение Одиссеем

своего отца Лаэрта, мятеж итакийцев, их усмирение и водворение мира.

Если подвести итог распределению действия в «Одиссее» по дням, то необходимо

отметить, что из 40 дней, по крайней мере, 25 дней не находят для себя подробного

изображения: 4 дня Одиссей сооружает свой плот и затем 21 сутки плавает (включая

бурю). Кроме того, события первых четырех песен (народное собрание на Итаке и поиски

Телемахом своего отца), т. е. еще 6 дней, тоже нисколько не подвигают действие вперед.

Другими словами, только 9 дней наполнены более или менее важными событиями: 3 дня у

Алкиноя, 3 дня в хижине Евмея, 2 дня во дворце Одиссея и 1 день – подавление мятежа.

Из 10 лет странствования Одиссея наша поэма изображает только последние дни перед

Итакой и несколько дней на Итаке. Обо всем остальном времени, т. е. в сущности о 10

годах, либо рассказывается самим Одиссеем на пиру у Алкиноя, либо о них только кратко

упоминается.

4. Переводы Гомера. Желающие изучать Гомера должны начать, конечно, с изучения

самого текста. Не владеющие греческим языком должны начать изучение русских

переводов, которые, между прочим, обладают высокими качествами, так что ими по праву

может гордиться русская литература.

«Илиаду» полностью впервые перевел известный русский писатель и представитель

пушкинской школы Н. И. Гнедич в 1829 г. Последние издания этого перевода появились

уже в советское время. Это: Гомер, Илиада, перев. Н. И. Гнедича. Редакция и комментарий

И. М. Троцкого при участии И. И. Толстого. Статьи П. Ф. Преображенского, И. М.

Троцкого и И. И. Толстого, Academia. M.-Л., 1935. В том же 1935 г. это издание появилось

в этом же издательстве в большом формате и улучшенном виде. Недавно перевод Гнедича

появился целиком в собрании собственных стихотворений этого переводчика в большой

серии «библиотека поэта»: Н. И. Гнедич, Стихотворения. Вступ. статья, подготовка текста

и примечания И. Н. Медведевой, Л., 1956. Перевод Гнедича вызвал большую литературу,

так как в свое время он явился замечательным образцом переводческого искусства и не

утерял своего значения до настоящего времени. Гнедичу удалось при достаточной

близости к подлиннику воспроизвести бодрую гомеровскую жизнерадостность и героизм,

которые совместились здесь с высокой и пышной, хотя в то же самое время и легкой

торжественностью. Современного читателя Гнедича оттолкнет, может быть, только обилие

славянизмов, которые, однако, при более глубоком историческом подходе обнаруживают

высокий художественный стиль, нисколько не мешающий легкости и подвижности

речевой техники перевода. О том, что перевод Гнедича основан на винкельмановской

оценке античности и на поэтике пушкинской школы, читатель может убедиться,

познакомившись со специальной работой А. Кукулевича «Илиада» в переводе Н. И.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: