Шрифт:
Регент(лат. iegens, icgentis— правящий) — руководитель хора, чаще всего — церковного.
Реготать— громко, грубо хохотать.
Резонер(фр. iaisonneuT) —любитель вести длинные рассуждения нравоучительного характера.
Рекогносцировка(лат. iecognoscere— рассматривать) — разведка местности в районе предстоящих действий.
Ризы— в данном случае — фигурная металлическая накладка на иконах.
Ротационка, ротационная машина (лат. rotatio —круговращение) — печатная машина с вращающейся типографской формой.
Савостожить— приготовить.
Сажень— русская мера длины, 3 аршина, 2,13 м.
Салопница— женщина в изношенном платье (салопе), просящая в богатых домах на бедность.
Самолетская пристань— от волжской пароходной фирмы «Самолет».
Сварьба(новгородское произношение) — то же, что и свадьба.
Свитка(укр.) — украинская верхняя длинная одежда.
Святки— неделя торжества Рождества Христова (с 25 декабря по 5 января по старому стилю).
Семик— народный праздник, связанный с культом мертвых и весенней земледельческой обрядностью, справляется на седьмой неделе после Пасхи; наряжают березу, водят хороводы.
Скуфеечка(скуфейка, скуфья) — остроконечная бархатная черная или фиолетовая мягкая шапочка у православного духовенства.
Снохач— свекор, сожительствующий со снохой, женой сына.
Сотерн(от деревни во Франции Sautemes) — сорт винограда; сухое белое вино из этого винограда.
Сотник— в царской армии казачий офицерский чин, равный поручику.
Соха— сельскохозяйственное орудие для вспашки земли.
Становой, становой пристав— начальник полиции в уезде.
Сулея— бутыль, плоская склянка, фляга.
Тальник— небольшая ива, растущая по сырым местам, обычно в виде кустарника.
Тамилы— народ в Индии.
Таран— в данном случае: техническое сооружение для подъема воды.
Тасканская лошаденка— от слова таскать, перетаскивать.
Тенеты— сеть для ловли зверей.
Тикать(укр.) — бежать.
Тороватый— щедрый.
Турлучный— плетневый, обмазанный глиной; турлучный сарайчик — мазанка.
Унтерцер— сокращение в разговорной речи слова унтер-офицер— младший командир из солдат (нижних чинов) в дореволюционной русской армии.
Урём(урёма) — поречье, лес и кустарник по берегу речек; поросшая леском и кустарником низменность по руслу рек.
Урядник— в России старший нижний чин уездной полиции.
Фелюга(ит. feluca) —небольшое беспалубное парусное судно на Черном, Средиземном и Каспийском морях.
Филёр(фр. Шеш) —полицейский агент, сыщик.
Филиппика— гневное обличительное выступление против кого-нибудь (от названия речей древнегреческого оратора Демосфена против царя Филиппа Македонского).
Фистула (отшт. fistula-дудка, трубочка), то же фальцет —очень высокий звук мужского или женского голоса, требующий особого исполнительского приема при пении.
Фунт— русская единица веса, 409,5 г.
Ханжа(от кит. ханшин— неочищенная хлебная водка) — самогон.
Хоругвь— полотнище с изображением Христа или святых, укрепленное на длинном древке и носимое при крестных ходах.
Царские врата— средние двери в церковном иконостасе.
Целковый— рубль.
Церемониймейстер(нем. Zeiemonienmeistei) —придворный сановник, наблюдающий за порядком при торжественных случаях (церемониях).