Шрифт:
«Слабо, Оливия, очень слабо», — подумалось ей. К счастью, Роза, кажется, ничего не заподозрила.
— Могу у него спросить, если хочешь.
— Не надо. — Оливия постаралась не выдать голосом своего волнения. — В этом нет необходимости. В следующий раз, как буду у вас, я сама принесу шляпу в финансовый отдел. Спасибо, тетушка Роза.
Оливия повесила трубку и, откинувшись в кресле, принялась лихорадочно соображать. В голову ей лезло слишком много самых диких предположений. Возможно, она зашла слишком далеко? Джаспер уже убежден в том, что Джил — растратчик. Оливии же определенно не хотелось представлять еще один аргумент, который можно использовать против Мелвуда, пока сама она не будет абсолютно уверена в его виновности.
И тут ей стало ясно, что существует очень простой способ проверить свои подозрения: если сегодня утром она сбила платформой именно Мелвуда, значит, во время ее «прогулки» по хранилищу «При-Кон» Джил в офисе отсутствовал.
Оливия сняла трубку и набрала номер финансового отдела «Глоу». На том конце провода ей уверенно ответили.
— Бухгалтерия. Говорит Бэрри Чантри.
— Кузен Бэрри? Это Оливия.
— Привет, кузина. Какие проблемы?
— Да здесь, в «Лайт фантастик», работы по горло. Слушай, у меня к тебе довольно-таки странный вопрос: скажи, ты, случайно, не заметил, не отлучался ли Мелвуд Джил сегодня из офиса?
— Джил? Да, кажется, он говорил что-то о приеме у врача. А что?
— Ничего. — Оливия чуть слышно вздохнула. — Просто я немного беспокоюсь за него — вот и все. Его перевод, знаешь… и все такое.
— Джил и всегда-то был весьма склонен паниковать, — тотчас подхватил словоохотливый Бэрри. — А после медицинского обследования и вовсе приуныл, но перевод его тем не менее встряхнул.
— Спасибо, Бэрри. Передай Милли и близняшкам, что я их люблю.
— Обязательно. Слушай, а что это за сплетни насчет тебя и Слоуна?
— Бэрри, ты прекрасно знаешь, что значит доверяться сплетням.
— Конечно, все стало бы проще.
Оливии не понравилась прозвучавшая в голосе Бэрри фальшь.
— Что стало бы проще?
— Если ты и Слоун… э-э-э… ну, понимаешь…
— Нет, Бэрри, не понимаю. Если Слоун и я — что?
— Все это серьезно. И… если… может быть… даже поженитесь!
— Бэрри!
— Ты же сама понимаешь, что тогда исполнилась бы мечта дядюшки Ролли сохранить «Глоу» как семейную компанию.
— Всего хорошего, Бэрри. — Оливия повесила трубку, прежде чем Бэрри успел высказать свои дальнейшие предположения на предмет сохранения «Глоу» для семьи.
Какое-то время Оливия сидела задумавшись, затем почувствовала острую потребность в новой порции кофеина. Насыпая молотый кофе во французскую кофеварку, Оливия решила сначала найти ответы на множество вопросов, а уж потом действовать. Допустим, что шантажист — Мелвуд, но как ему удалось завладеть папками Ролли и что он с ними сделал? Оливия подумала о пожаре в кабинете дяди. Он случился через день после того, как в Сиэтл пришло известие о смерти Ролли. Мелвуд Джил? Он одним из первых узнал о гибели своего работодателя. Внутри у Оливии все похолодело. Опять же все говорят, что в последнее время Мелвуд просто сам не свой. Вновь зазвонил телефон, не дав Оливии довести цепь рассуждений до конца. Она сняла трубку.
— «Лайт фантастик». Оливия у телефона.
— Привет, Оливия. Это Энди Эндрюс из «Хард каренси».
— Эндрюс? — Оливия выбралась наконец из водоворота мрачных умозаключений и заставила себя собраться с мыслями. — У вас, должно быть, железные нервы, раз вы осмеливаетесь звонить мне после публикации пасквиля «Царство фольги».
— Оливия, где ваше чувство юмора? — хихикнул Энди — Я думал, вам понравится.
— Вы полагали, я приду в восторг от «Царства фольги»? Нет уж, увольте.
— Прошу прощения, — как бы между прочим извинился Эндрюс. — Я просто пытался добавить в статью немного перца. Но «Царство фольги», как говорится в бизнесе, — вчерашняя новость. А я звоню насчет завтрашней.
— Какой же? — грозно спросила Оливия.
— Расскажите мне, что случилось с картинами Логана Дейна после его смерти, и я обещаю, что публикация о презентации «Камелот Блю» будет такой же яркой и красочной, как диснеевский мультфильм.
Оливия стиснула трубку в кулаке.
— Я отвечу вам так же, как отвечаю на подобный вопрос любому: у меня нет комментариев по поводу всего, что касается Логана Дейна.
— Так это правда, что вы припрятали его картины в укромном местечке и теперь продаете их потихонечку, чтобы не наводнить рынок и не сбить цену?
— Всего хорошего, Энди. — Оливия швырнула трубку на рычаг аппарата.
Неужели легенда Крофорда Ли Уайдера о Логане Дейне будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь?
Джаспер взглянул на Тода.
— Только не водите меня за нос. Я рад, что вы зашли в мой офис, чтобы представиться. Мне лишь интересно: причина вашего визита кроется в обеспокоенности судьбой «Глоу инкорпорейтед» или же вы печетесь о судьбе вашей сестры?