Шрифт:
Наступили тяжелые времена. В гостинице почти не было постояльцев, и, когда дела пошли из рук вон плохо, Эрнест Пикерман решил объединиться со своим давним врагом Гарри Стиплом. Гарри владел салуном, расположенным по соседству с гостиницей. Мысль была проста и незатейлива: совместными усилиями и капиталом завлечь в городок как можно больше туристов, жаждущих развлечений. Самое интересное, что Пикерман и Стиплуже Много лет охотились друг за другом и каждый из них только и ждал удобного случая, чтобы пристрелить своего недруга. Но бизнес есть бизнес, и скрепя сердце они перестали враждовать до лучших времен, когда сундуки их будут полны денег.
Эрнест и Гарри заключили джентльменское соглашение, но, поскольку ни тот, ни другой отнюдь таковыми не являлись, они всячески ловчили, всеми правдами и неправдами стараясь выкачать доллары из кошельков добропорядочных граждан Грэмби. Уже дважды они собирали деньги, обещая зрелищ, и оба раза развлечений не было. Это грозило Пикерману и Стиплу весьма серьезными последствиями. Им надо было срочно оправдаться перед обитателями Грэмби.
Случилось так, что Адам и Женевьев въехали в городок именно в тот день, когда восхитительная мисс Руби Лейт Даймонд, как гласили афиши, должна была дать представление в «Золотом салуне». Зрители, с некоторых пор ставшие весьма недоверчивыми, больше не собирались оставаться в дураках, и, заплатив за билеты заранее, твердо рассчитывали увидеть невероятную и потрясающую Руби Лейт, а иначе…
Слух о представлении распространился подобно оспе, в городок стекался народ из всех окрестных мест; кое для кого и пятьдесят миль не стали препятствием. Многие готовы были выложить непомерную сумму за то, чтобы поймать хотя бы взгляд несравненной мисс Даймонд или рассмотреть ее прелестные ножки, — все зависело от места, за которое заплачено.
Кажется, антрепренеры предусмотрели все, чтобы не возникло никаких проблем. Пикерману предстояло лично вывести Руби Лейт из экипажа и разместить в гостиничном номере. После того как она отдохнет и подготовится к выступлению, он проводит ее к сцене и передаст с рук на руки Стиплу.
Грэмби был конечным пунктом маршрута дилижанса, прибывающего из Солт-Лейк раз в неделю. Здесь он разворачивался и отправлялся обратно. Во вторник дилижанс прибыл точно по расписанию, в десять утра. Пикерман, читая про себя молитву, торжественно ступил на Тротуар, собираясь открыть дверцу. На его внушительных бровях повисли капельки пота, ладони взмокли, а рот наполнился слюной. Еще бы! Он станет первым мужчиной в Грэмби, который вблизи увидит потрясающие ножки Руби Лейт Даймонд, когда она станет выходить из дилижанса.
К сожалению, ножек Руби Лейт, как и всего остального, из чего она состояла, Эрнест не увидел. С минуту Пикерман отказывался верить, что ее нет в дилижансе. Он засунул голову внутрь, желая убедиться, не застряла ли она в каком-нибудь углу. Тщетная надежда! Мисс Даймонд там и не пахло. Брызгая слюной, он разразился проклятиями, но, увидев людей, спешивших к дилижансу, быстро взял себя в руки. Захлопнув дверцу, Пикерман крикнул кучеру, чтобы тот отъезжал, и ловко юркнул в гостиницу.
Два дельца сошлись вместе, чтобы придумать, как им выкрутиться на этот раз. Они встретились в переулке, разделявшем их заведения. Оба знали, что их вздернут на ближайшем дереве, если они не выполнят обязательств перед публикой, и лихорадочно пытались найти выход из создавшейся ситуации.
Но сколько они ни морщили свои лбы, сколько ни хмурили брови, сколько ни напрягали все имеющиеся у них в наличии извилины, найти достойного объяснения, чтобы успокоить жителей городка, так и не смогли. И поэтому солгали: всем, кто остановился в гостинице или сидел в салуне, было объявлено, что Руби Лейт Даймонд уже прибыла в Грэмби.
К шести часам вечера Пикерман извел три носовых платка, промокая брови, по которым ручьями стекал пот. Стипл, обутый по случаю несостоявшегося торжества в новые скрипучие ботинки, натер на больших пальцах волдыри, меряя шагами свой салун, В конце концов он решил, что единственный способ избежать петли — это свалить вину на своего подельника и застрелить его как бешеного пса, прежде чем откроется правда. По иронии судьбы Пикерман додумался до того же самого…
Они до блеска начистили пистолеты и устремились за город, на помидорное поле Томми Мерфи. Оба были так поглощены предстоящим поединком, что едва не упустили свое счастье. Пикерман как раз выпрыгнул из-за камня, за которым прятался, намереваясь пустить пулю в спину Стипла, весьма удобную и доступную мишень, когда краем глаза заметил прекрасную женщину, скачущую верхом па лошади.
На мгновение он просто онемел, а затем неистово завопил, изо всех сил махая мокрым носовым платком в знак перемирия и указывая рукой с пистолетом на прелестную всадницу.
Стипл мгновенно догадался о плане Пикермана.
— Мы спасены! — заорал он во все горло.
— Нам ее послало само небо! — прокричал в ответ Эрнест.
Дружно засунув оружие в карманы брюк, незадачливые антрепренеры бросились наперерез всаднице, боясь, что она исчезнет. Они мчались так быстро, что едва не потеряли ботинки. Пулей выскочив из-за поворота грязной дороги, ведущей в городок, Чарли и Эрнест увидели Адама и остановились как вкопанные.
Стипл поднял руки, давая понять огромному незнакомцу, что они не собираются делать ничего плохого. Пикерман пригладил бровь, с опаской наблюдая за спутником красавицы.