Вход/Регистрация
Стихи (3)
вернуться

Рембо Артюр

Шрифт:

Ибо Император пьян своими двадцатилетними оргиями.

Он сказал себе: "Я задую свободу

Потихонечку, точно так же, как свечку".

Свобода ожила; он чувствует себя истомленным.

Он захвачен. О, что за имя на его немых губах

Дрожит? Какое грызет его неумолимое сожаление?

Этого не узнать: взгляд Императора мертв.

Быть может вспоминает он о Куме в очках

И следит, как от его горящей сигары поднимается,

Как в вечера Сен-Клу, тонкое голубое облако.

XVII. Зимняя мечта

Впервые напечатано без ведома автора в 1891 г. в книге Рембо "Реликварий".

Указание "в вагоне" и посвящение "К ней", видимо, условны, а все стихотворение имеет налет книжности, связанной с тем, что у поэтов 60-70-х годов, на которых мог ориентироваться Рембо, поездка по железной дороге, как отмечалось французскими исследователями, сохраняла оттенок необычности.

Стихотворение переводил И. Эренбург.

XVIII. Уснувший в ложбине

Впервые напечатано без ведома автора в 1888 г. в книге "Антоложи де Поэт франсэ" (изд. Лемерра, т. IV).

Стихотворение связано с трагической антивоенном темой стиха 7-8 "четырнадцатистрочника" "Зло".

Первый русский перевод, по-видимому, принадлежит С. Мамонтову, он был напечатан в 1902 г. под заголовком "Он спит...":

В зеленеющей яме щебечет ручей,

За траву безрассудно хватаясь клочками

Серебристой струи. Пеной ярких лучей

Солнце брызжет в долину, горя над холмами.

Рот открыв, без фуражки, солдат молодой,

Погруженный затылком в зеленое ложе,

Спит. С небес льется свет, словно дождь золотой,

Оттеняя в траве белизну его кожи.

В незабудках запрятались ноги, а он,

Как ребенок, улыбкой во сне озарен.

Он озяб. Пусть природа беднягу согреет!

От цветов аромат по долине разлит.

На припеке солдатик, раскинувшись, спит.

У него под ключицею рана чернеет.

В 1916 г. появились переводы нескольких произведений Рембо, сделанные поэтом Сергеем Бобровым (опубликованы под псевдонимом Map Иолэн), и среди них "Спящий в долине". Перевод, видимо, умышленно "коряв":

Балка наполнена зеленью; в ней река запевает,

Легко взметывая на травы брызги серебра,

А в них солнца нагорного сияет игра,

Маленький дол от лучей зацветает.

Солдат молодой, - рот открыт и нагое темя,

Спит, залившись кресса {*} цветом голубым;

Он простерт и пригрет травами всеми,

Куда солнце дождит светом своим.

В ногах его - цветет кашка. Улыбаясь, словно

Больной малютка сквозь сон неровный,

Спит. Баюкай, Природа, его - холодно ему!

Благоуханья цветов ноздрей его не тронут,

Спит он на солнце, в траве руки тонут,

Спокойный.
– И две красные ранки на правом боку.

{* Кресс (перевод дословен: cresson) - вид многолетней травы,}

Имеются также переводы Г. Нетникова, Д. Бродского ("Спящие в долине"; прозой), Т. Левита.

Перевод Г. Петникова:

Зеленая дыра; цепляясь бездумно

За серебро травы, на дне река журчит,

И солнце юное с вершины недоступной

Горит. То тихий лог, где пенятся лучи.

Молоденький солдат, открытой головою

Купаясь в зелени, полуоткрывши рот,

Спит, - распростертый в травах, легкой мглою

Укрыт; и яркий свет в лицо ему не бьет.

На ложе из крапив, весь бледный, улыбаясь,

Как хворое дитя, он спит, не просыпаясь,

Глубоким, тихим сном, не чувствуя жары.

Природа, сон его баюкай лаской знойной!

С рукою на груди, недвижной и спокойной,

Он спит. В его боку две красные дыры.

Перевод Д. Бродского (в последней строке введен не свойственный Рембо натуралистический образ):

Вот в зелени уют, где, музыкой чаруя

Бравурной, по весне - в лохмотьях серебра

Ручей проносится, и в пенистые струи

Бьет солнца горного спектральная игра.

И бледный на своем сыром и свежем ложе,

Откинув голову, бессмертники примяв,

С полураскрытым ртом, с облупленною кожей,

Под тучей грозовой спит молодой зуав.

Ногами в шпажники, он спит, и так чеканно

Лицо с улыбкою больного мальчугана.

Природа! смилуйся и горячо провей:

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: